qBittorrent/src/lang/qbittorrent_gl.ts

5590 lines
243 KiB
TypeScript
Raw Normal View History

2011-01-06 11:42:08 +03:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="gl_ES">
<context>
<name>AboutDlg</name>
<message>
<location filename="../about.ui" line="21"/>
<source>About qBittorrent</source>
<translation>Sobre qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="83"/>
<source>About</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Sobre</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<message utf8="true">
<location filename="../about.ui" line="105"/>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Ubuntu&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt4 toolkit and libtorrent-rasterbar. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright ©2006-2011 Christophe Dumez&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;Home Page:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qbittorrent.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Sans&apos;; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;http://www.qbittorrent.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;Bug Tracker:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;http://bugs.qbittorrent.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;http://bugs.qbittorrent.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;Forum:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;http://forum.qbittorrent.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;Sans&apos;; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;http://forum.qbittorrent.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;IRC:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; #qbittorrent on Freenode&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;Un cliente Bittorrent escrito en C++, basado en Qt4 toolkit &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;e libtorrent-rasterbar. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dereitos de autor ©2006-2010 Christophe Dumez&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;Páxina web:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qbittorrent.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://www.qbittorrent.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;Foro:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;http://forum.qbittorrent.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://forum.qbittorrent.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;IRC:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; #qbittorrent on Freenode&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
</message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<message>
<location filename="../about.ui" line="134"/>
<source>Author</source>
<translation>Autor</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="157"/>
<source>Name:</source>
<translation>Nome:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="195"/>
<source>Country:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>País:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="220"/>
<source>E-mail:</source>
<translation>Correo-e:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="294"/>
<source>Libraries</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Bibliotecas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="306"/>
<source>This version of qBittorrent was built against the following libraries:</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Esta versión de qBittorrent compilouse contra as seguintes bibliotecas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="325"/>
<source>Qt:</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Qt:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="335"/>
<source>Boost:</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Intensificador:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="366"/>
<source>Libtorrent:</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Libtorrent:</translation>
</message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<message>
<location filename="../about.ui" line="164"/>
<source>Christophe Dumez</source>
<translation>Christophe Dumez</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="202"/>
<source>France</source>
<translation>Francia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="264"/>
<source>Translation</source>
<translation>Tradución</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="281"/>
<source>License</source>
<translation>Licenza</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="54"/>
<source>&lt;h3&gt;&lt;b&gt;qBittorrent&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;</source>
<translation>&lt;h3&gt;&lt;b&gt;qBittorrent&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;</translation>
</message>
<message utf8="true">
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;A Bittorrent client programmed in C++, based on Qt4 toolkit &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;and libtorrent-rasterbar. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright ©2006-2010 Christophe Dumez&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;Home Page:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qbittorrent.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://www.qbittorrent.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;Forum:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;http://forum.qbittorrent.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://forum.qbittorrent.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;IRC:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; #qbittorrent on Freenode&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
2011-01-06 11:42:08 +03:00
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;Un cliente Bittorrent escrito en C++, basado en Qt4 toolkit &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;e libtorrent-rasterbar. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dereitos de autor ©2006-2010 Christophe Dumez&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;Páxina web:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qbittorrent.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://www.qbittorrent.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;Foro:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;http://forum.qbittorrent.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://forum.qbittorrent.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; text-decoration: underline;&quot;&gt;IRC:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;;&quot;&gt; #qbittorrent on Freenode&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="227"/>
<source>chris@qbittorrent.org</source>
<translation>chris@qbittorrent.org</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="251"/>
<source>Thanks to</source>
<translation>Grazas a</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvancedSettings</name>
<message>
<source>Property</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">Propiedade</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>Value</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">Valor</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="169"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Disk write cache size</source>
<translation>Tamaño da caché de escritura no disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="168"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source> MiB</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation> MiB</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="174"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Portos de saída (Min) [0: Desactivado]</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="179"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
<translation>Portos de saída (Max) [0: Desactivado]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="185"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Recheck torrents on completion</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Volver comprobar os torrents ao rematar</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="191"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Transfer list refresh interval</source>
<translation>Intervalo de refresco da lista de transferencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="190"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source> ms</source>
<comment> milliseconds</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation> ms</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="56"/>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<source>Setting</source>
<translation>Configuración</translation>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="56"/>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<source>Value</source>
<comment>Value set for this setting</comment>
<translation>Valor</translation>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="194"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Resolve peer countries (GeoIP)</source>
<translation>Mostrar os países dos pares (Geoip)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="197"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Resolve peer host names</source>
<translation>Mostrar os servidores dos pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="202"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Maximum number of half-open connections [0: Disabled]</source>
<translation>Número máximo de conexións semi-abertas [0: Desactivado]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="209"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Strict super seeding</source>
<translation>Super sementeira estrita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="221"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Network Interface (requires restart)</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Interface de rede (necesita reiniciar)</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="249"/>
<source>Exchange trackers with other peers</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Intercambio de localizadores con outros pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="253"/>
<source>Always announce to all trackers</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Anunciar sempre a todos os localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="211"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Any interface</source>
<comment>i.e. Any network interface</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Calquera interface</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="224"/>
2011-02-05 19:01:49 +03:00
<source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Enderezo IP que enviar aos localizadores (necesita reiniciar)</translation>
2011-02-05 19:01:49 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="227"/>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<source>Display program on-screen notifications</source>
<translation>Mostrar as notificacións na pantalla</translation>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
</message>
<message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Display program notification balloons</source>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<translation type="obsolete">Mostrar as notificacións do programa</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="230"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Enable embedded tracker</source>
<translation>Activar o localizador integrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="235"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Embedded tracker port</source>
<translation>Porto do localizador integrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="238"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Check for software updates</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Comprobar se hai actualizacións </translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="242"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Use system icon theme</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Usar o tema das iconas do sistema</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="246"/>
2011-01-20 18:12:04 +03:00
<source>Confirm torrent deletion</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Confirmar a eliminación do torrent</translation>
2011-01-20 18:12:04 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/advancedsettings.h" line="182"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Ignore transfer limits on local network</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Ignorar os límites de transferencia na rede local</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>Include TCP/IP overhead in transfer limits</source>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<translation type="obsolete">Incluír a sobrecarga TCP/IP nos límites da transferencia</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>AutomatedRssDownloader</name>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
<source>Automated RSS Downloader</source>
<translation>Xestor de descargas RSS automático</translation>
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="26"/>
<source>Enable the automated RSS downloader</source>
<translation>Activar o xestor de descargas RSS automático</translation>
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="48"/>
<source>Download rules</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Regras de descarga</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="123"/>
<source>Rule definition</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Definición da regra</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="138"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Must contain:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Debe conter:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="180"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Must not contain:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Non debe conter:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="129"/>
<source>Use regular expressions</source>
<translation>Usar expresións regulares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="355"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Import...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Importar...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Export...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Exportar...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="286"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="233"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Assign label:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Asignar etiqueta:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="252"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Save to a different directory</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Gardar nun cartafol diferente</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="264"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Save to:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Gardar en:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="308"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Apply rule to feeds:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Aplicar a regra ás fontes:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.ui" line="330"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Matching RSS articles</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Artigos RSS coincidentes</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="304"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New rule name</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Nome da regra nova</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="304"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please type the name of the new download rule.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="308"/>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="423"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rule name conflict</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Conflito co nome da regra</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="308"/>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="423"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Xa existe unha regra con este nome. Escolla un diferente.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="326"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Are you sure you want to remove the download rule named %1?</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Está seguro que desexa eliminar a regra de descarga chamada %1?</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="328"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Está seguro que desexa eliminar as regras de descarga seleccionadas?</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="329"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rule deletion confirmation</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Confirmación de eliminación da regra</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="345"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Destination directory</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Cartafol de destino</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="353"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Invalid action</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>A acción non é válida</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="353"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>A lista está baleira, non hai nada que exportar.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="357"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Where would you like to save the list?</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Onde desexa gardar a lista?</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="357"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rules list (*.rssrules)</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Lista de regras (*.rssrules)</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="362"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>I/O Error</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Erro de E/S</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="362"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Failed to create the destination file</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Produciuse un fallo ao crear o cartafol de destino</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="370"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please point to the RSS download rules file</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Indique o ficheiro de regras de descarga RSS</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="370"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rules list (*.rssrules *.filters)</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Lista de regras (*.rssrules *.filters)</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="374"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Import Error</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Erro de importación</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="374"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Failed to import the selected rules file</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Produciuse un fallo ao importar o ficheiro de regras seleccionado</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="385"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Add new rule...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Engadir unha regra nova...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="391"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Delete rule</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Eliminar a regra</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="393"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rename rule...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Cambiar o nome da regra...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="395"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Delete selected rules</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Eliminar as regras seleccionadas</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="419"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rule renaming</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Cambio do nome da regra</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="419"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please type the new rule name</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Escriba o nome da regra nova</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="521"/>
<source>Regex mode: use Perl-like regular expressions</source>
<translation>Modo Regex: usa Perl como expresións regulares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="525"/>
<source>Wildcard mode: you can use&lt;ul&gt;&lt;li&gt;? to match any single character&lt;/li&gt;&lt;li&gt;* to match zero or more of any characters&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Whitespaces count as AND operators&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</source>
<translation>Modo comodín: pode usar&lt;ul&gt;&lt;li&gt;? para substituír calquera caracter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;* para substituír o cero ou máis dun caracter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Espazos en branco úsanse como operador AND&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../rss/automatedrssdownloader.cpp" line="527"/>
<source>Wildcard mode: you can use&lt;ul&gt;&lt;li&gt;? to match any single character&lt;/li&gt;&lt;li&gt;* to match zero or more of any characters&lt;/li&gt;&lt;li&gt;| is used as OR operator&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</source>
<translation>Modo comodín: pode usar&lt;ul&gt;&lt;li&gt;? para substituír calquera caracter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;* para substituír o cero ou máis dun caracter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;| úsase como operador OR&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</translation>
</message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</context>
<context>
<name>CookiesDlg</name>
<message>
<location filename="../rss/cookiesdlg.ui" line="14"/>
<source>Cookies management</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Xestión das cookies</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/cookiesdlg.ui" line="36"/>
<source>Key</source>
<extracomment>As in Key/Value pair</extracomment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Chave</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/cookiesdlg.ui" line="41"/>
<source>Value</source>
<extracomment>As in Key/Value pair</extracomment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Valor</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/cookiesdlg.cpp" line="48"/>
<source>Common keys for cookies are : &apos;%1&apos;, &apos;%2&apos;.
You should get this information from your Web browser preferences.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>As chaves comúns para as cookies son &apos;%1&apos;, &apos;%2&apos;.
2011-01-06 11:42:08 +03:00
Debería obter esta información nas preferencias do navegador.</translation>
</message>
</context>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
<context>
<name>DNSUpdater</name>
<message>
<location filename="../dnsupdater.cpp" line="178"/>
<source>Your dynamic DNS was successfuly updated.</source>
<translation>O DNS dinámico actualizouse correctamente.</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../dnsupdater.cpp" line="182"/>
<source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o servizo non está dispoñíbel temporalmente, intentarase de novo dentro de 30 minutos.</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../dnsupdater.cpp" line="192"/>
<source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o nome do servidor indicado non existe nesta conta específica.</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../dnsupdater.cpp" line="198"/>
<source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: nome do usuario/contrasinal incorrectos.</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../dnsupdater.cpp" line="203"/>
<source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o qBittorrent está na lista negra deste servizo, por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../dnsupdater.cpp" line="209"/>
<source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o servizo devolveu %1 , por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../dnsupdater.cpp" line="215"/>
<source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o nome do usuario foi bloqueado por un abuso.</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../dnsupdater.cpp" line="236"/>
<source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado non é correcto.</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../dnsupdater.cpp" line="248"/>
<source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado é curto de máis.</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../dnsupdater.cpp" line="260"/>
<source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o contrasinal indicado é curto de máis.</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
</context>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<context>
<name>DownloadThread</name>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="97"/>
<location filename="../downloadthread.cpp" line="101"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>I/O Error</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Erro de E/S</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="208"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Non se encontrou o nome do servidor remoto (nome incorrecto)</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="210"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The operation was canceled</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Cancelouse a operación</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="212"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O servidor remoto pechou a conexión prematuramente, antes de que se recibise e procesase a resposta completa</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="214"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The connection to the remote server timed out</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Excedeuse o tempo para conectar co servidor remoto</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="216"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>SSL/TLS handshake failed</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Produciuse un fallo no saúdo do SSL/TLS</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="218"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The remote server refused the connection</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O servidor remoto rexeitou a conexion</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="220"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The connection to the proxy server was refused</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O servidor proxy rexeitou a conexión</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="222"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O servidor proxy pechou a conexión prematuramente</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="224"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The proxy host name was not found</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Non se encontrou o nome do servidor proxy</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="226"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Excedeuse o tempo para conectar co proxy ou este non respondeu en tempo á solicitude enviada</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="228"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The proxy requires authentication in order to honour the request but did not accept any credentials offered</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O proxy require autenticación para admitir a solicitude pero non aceptou ningunha das credenciais ofrecidas</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="230"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Denegouse o acceso ao contido remoto (401)</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="232"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Non se permite a operación solicitada no contido remoto</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="234"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Non se encontrou o contido remoto no servidor (404)</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="236"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O servidor remoto require autenticacion para servir o contido pero non aceptou as credenciais enviadas</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="238"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>A API de acceso á rede non pode responder á solicitude porque o protocolo é descoñecido</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="240"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>A operación solicitada é incorrecta para este protocolo</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="242"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>An unknown network-related error was detected</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado coa rede</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="244"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co proxy</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="246"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co contido remoto</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="248"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>A breakdown in protocol was detected</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Detectouse unha interrupción no protocolo</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../downloadthread.cpp" line="250"/>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<source>Unknown error</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Erro descoñecido</translation>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
</message>
</context>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<context>
<name>EventManager</name>
<message>
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="73"/>
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="87"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Working</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Funcionando</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="76"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Updating...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Actualizando...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="79"/>
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="90"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Not working</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Inactivo</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="81"/>
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="92"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Not contacted yet</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Aínda sen contactar</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="416"/>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="417"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>this session</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>esta sesión</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="421"/>
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="425"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>/s</source>
<comment>/second (i.e. per second)</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>/s</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="428"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Seeded for %1</source>
<comment>e.g. Seeded for 3m10s</comment>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>sementado durante %1</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="431"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1 max</source>
<comment>e.g. 10 max</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>%1 max</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="510"/>
<location filename="../webui/eventmanager.cpp" line="519"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1/s</source>
<comment>e.g. 120 KiB/s</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>%1/s</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>ExecutionLog</name>
<message>
<location filename="../executionlog.ui" line="27"/>
<source>General</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Xeral</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<location filename="../executionlog.ui" line="33"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Blocked IPs</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>IPs bloqueadas</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>FeedListWidget</name>
<message>
<location filename="../rss/feedlistwidget.cpp" line="41"/>
<source>RSS feeds</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Fontes RSS</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../rss/feedlistwidget.cpp" line="43"/>
<source>Unread</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Sen ler</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>HeadlessLoader</name>
<message>
<location filename="../headlessloader.h" line="54"/>
<source>Information</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Información</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../headlessloader.h" line="55"/>
<source>To control qBittorrent, access the Web UI at http://localhost:%1</source>
<translation>Para controlar o qBittorrent acceda á interface web en http://localhost:%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../headlessloader.h" line="56"/>
<source>The Web UI administrator user name is: %1</source>
<translation>O nome do administrador da interface web é: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../headlessloader.h" line="59"/>
<source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
<translation>O contrasinal do administrador da interface web é aínda o predefinido: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../headlessloader.h" line="60"/>
<source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
<translation>Isto é un risco de seguranza, debería cambiar o seu contrasinal nas preferencias do programa.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HttpConnection</name>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../webui/httpconnection.cpp" line="184"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
<translation>A súa IP foi bloqueada despois de varios fallos de autenticación.</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../webui/httpconnection.cpp" line="384"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>D: %1/s - T: %2</source>
<comment>Download speed: x KiB/s - Transferred: x MiB</comment>
<translation>D: %1/s - T: %2</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../webui/httpconnection.cpp" line="385"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>U: %1/s - T: %2</source>
<comment>Upload speed: x KiB/s - Transferred: x MiB</comment>
<translation>E: %1/s - T: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HttpServer</name>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="130"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>File</source>
<translation>Ficheiro</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="131"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="132"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<source>Delete from HD</source>
2011-01-14 22:11:14 +03:00
<translation type="obsolete">Eliminar do disco</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="133"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download Torrents from their URL or Magnet link</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Descargar os torrents desde un URL ou ligazón Magnet</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="134"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Only one link per line</source>
<translation> unha ligazón por liña</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="135"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download local torrent</source>
<translation>Descargar un torrent local</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="136"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Torrent files were correctly added to download list.</source>
<translation>Os ficheiros torrent engadíronse correctamente á lista de descargas.</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="137"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Point to torrent file</source>
<translation>Indicar o ficheiro torrent</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="138"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download</source>
<translation>Descargar</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="139"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Are you sure you want to delete the selected torrents from the transfer list and hard disk?</source>
<translation>Está seguro que desexa eliminar os torrents seleccionados da lista e do disco?</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="140"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O límite da velocidade de descarga ten que ser superior a 0 ou debe desactivalo.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="141"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O límite da velocidade de envío ten que ser superior a 0 ou debe desactivalo.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="142"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>O límite do número máximo de conexións ten que ser superior a 0 ou debe desactivalo.</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="143"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>O límite do número máximo de conexións por torrent ten que ser superior a 0 ou debe desactivalo.</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="144"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>O límite do número máximo de slots de envío por torrent ten que ser superior a 0 ou debe desactivalo.</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="145"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
<translation>Non foi posíbel gardar as preferencias do programa, probabelmente o qBittorrent estea inaccesíbel.</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="146"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Language</source>
<translation>Idioma</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="147"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Downloaded</source>
<comment>Is the file downloaded or not?</comment>
<translation>Descargado</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="148"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The port used for incoming connections must be greater than 1024 and less than 65535.</source>
<translation>O porto usado para as conexións entrantes debe ser superior ao 1024 e inferior ao 65535.</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="149"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The port used for the Web UI must be greater than 1024 and less than 65535.</source>
<translation>O porto usado para a interface web debe ser superior ao 1024 e inferior ao 65535.</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="150"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
<translation>O nome de usuario da interface web debe ter polo menos 3 caracteres.</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="151"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The Web UI password must be at least 3 characters long.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O contrasinal da interface web debe ter polo menos 3 caracteres.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
2011-01-14 22:11:14 +03:00
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="152"/>
2011-01-14 22:11:14 +03:00
<source>Save</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Gardar</translation>
2011-01-14 22:11:14 +03:00
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="153"/>
2011-01-14 22:11:14 +03:00
<source>qBittorrent client is not reachable</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O cliente qBittorrent non está accesíbel</translation>
2011-01-14 22:11:14 +03:00
</message>
2011-04-18 20:58:13 +04:00
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="154"/>
2011-04-18 20:58:13 +04:00
<source>HTTP Server</source>
<translation>Servidor HTTP</translation>
2011-04-18 20:58:13 +04:00
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="155"/>
<source>The following parameters are supported:</source>
<translation>Os seguintes parámetros non son compatíbeis:</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="156"/>
<source>Torrent path</source>
<translation>Ruta ao torrent</translation>
</message>
<message>
2011-09-30 18:26:51 +04:00
<location filename="../webui/httpserver.cpp" line="157"/>
<source>Torrent name</source>
<translation>Nome do torrent</translation>
</message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</context>
<context>
<name>LegalNotice</name>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../main.cpp" line="93"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Legal Notice</source>
<translation>Aviso legal</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../main.cpp" line="94"/>
<location filename="../main.cpp" line="105"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
No further notices will be issued.</source>
<translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando descarga un torrent os seus datos son visíbeis para outros . Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
Non se mostrarán máis avisos.</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../main.cpp" line="95"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Press %1 key to accept and continue...</source>
<translation>Prema a tecla %1 para aceptar e continuar...</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../main.cpp" line="106"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Legal notice</source>
<translation>Aviso legal</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../main.cpp" line="107"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../main.cpp" line="108"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>I Agree</source>
<translation>Acepto</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LineEdit</name>
<message>
<location filename="../lineedit/src/lineedit.cpp" line="30"/>
<source>Clear the text</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Borrar o texto</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<context>
<name>LogListWidget</name>
<message>
<location filename="../loglistwidget.cpp" line="47"/>
<source>Copy</source>
<translation>Copiar</translation>
</message>
</context>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="37"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Editar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="60"/>
<source>&amp;Tools</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Ferramen&amp;tas</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="79"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="50"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Axuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="88"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Ver</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="151"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;Options...</source>
<translation>&amp;Opcións...</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="161"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;Resume</source>
<translation>Continua&amp;r</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="317"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>R&amp;esume All</source>
<translation>Co&amp;ntinuar todo</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="190"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Torrent &amp;creator</source>
<translation>&amp;Crear torrents</translation>
</message>
<message>
2011-01-12 00:07:40 +03:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="244"/>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="247"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Alternative speed limits</source>
<translation>Límites alternativos de velocidade</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="255"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Top &amp;tool bar</source>
<translation>Barra &amp;superior</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="258"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Display top tool bar</source>
<translation>Mostrar a barra superior</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="266"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;Speed in title bar</source>
<translation>&amp;Velocidade na barra do título</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="269"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Show transfer speed in title bar</source>
<translation>Mostrar a velocidade de transferencia na barra do título</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="156"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;About</source>
<translation>&amp;Sobre</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="138"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;Add torrent file...</source>
<translation>Eng&amp;adir un ficheiro torrent...</translation>
</message>
<message>
2011-01-12 00:07:40 +03:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="143"/>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="146"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Exit</source>
<translation>Saír</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="166"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;Pause</source>
<translation>&amp;Pausar</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="171"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;Delete</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>&amp;Borrar</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="322"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>P&amp;ause All</source>
<translation>P&amp;ausar todo</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="180"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Visit &amp;Website</source>
<translation>Visitar o sitio &amp;web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="64"/>
<source>Auto-Shutdown on downloads completion</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Apagar ao completar as descargas</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="185"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Add &amp;link to torrent...</source>
<translation>Engadir unha &amp;ligazón ao torrent...</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="195"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Report a &amp;bug</source>
<translation>Informar dun &amp;fallo</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="200"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Set upload limit...</source>
<translation>Estabelecer o límite de envío...</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="205"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Set download limit...</source>
<translation>Estabelecer o límite de descarga...</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="210"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;Documentation</source>
<translation>&amp;Documentación</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="215"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Set global download limit...</source>
<translation>Estabelecer o límite global de descarga...</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="220"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Set global upload limit...</source>
<translation>Estabelecer o límite global de envío...</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="277"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;RSS reader</source>
<translation>Lector &amp;RSS</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="285"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Search &amp;engine</source>
<translation>M&amp;otor de busca</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="341"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Exit qBittorrent</source>
<translation>Saír do qBittorrent</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="349"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Suspend system</source>
<translation>Suspender o sistema</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="357"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Shutdown system</source>
<translation>Pechar o sistema</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="365"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Disabled</source>
<translation>Desactivado</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="370"/>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="708"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1208"/>
<source>Show</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Mostrar</translation>
</message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<message>
2011-01-12 00:07:40 +03:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="290"/>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="293"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Lock qBittorrent</source>
<translation>Bloquear o qBittorrent</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="296"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Ctrl+L</source>
<translation>Ctrl+L</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="301"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Import existing torrent...</source>
<translation>Importar un torrent existente...</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="304"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Import torrent...</source>
<translation>Importar un torrent...</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="309"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Donate money</source>
<translation>Facer unha doazón</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="312"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
<translation>Se lle gusta o qBittorrent, por favor faga unha doazón!</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="330"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Execution &amp;Log</source>
<translation>&amp;Rexistro de execución</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="333"/>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1340"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Execution Log</source>
<translation>Rexistro de execución</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="225"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Decrease priority</source>
<translation>Disminuír a prioridade</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../mainwindow.ui" line="233"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Increase priority</source>
<translation>Aumentar a prioridade</translation>
</message>
<message>
2011-04-10 15:23:29 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="103"/>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1264"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent %1</source>
<comment>e.g: qBittorrent v0.x</comment>
<translation>qBittorrent %1</translation>
</message>
<message>
2011-04-10 15:23:29 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="140"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Set the password...</source>
<translation>Estabelecer o contrasinal...</translation>
</message>
<message>
2011-04-10 15:23:29 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="174"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Transfers</source>
<translation>Transferencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="288"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Torrent file association</source>
<translation>Asociación cos ficheiros torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="289"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
<translation>qBittorrent non é o aplicativo predefinido para abrir os ficheiros torrent nin as ligazóns Magnet
Desexa asociar o qBittorrent aos ficheiros torrent e ás ligazóns Magnet?</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="390"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="410"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="660"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>UI lock password</source>
<translation>Contrasinal de bloqueo da interface</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="390"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="410"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="660"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please type the UI lock password:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Escriba un contrasinal para bloquear a interface:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="394"/>
<source>The password should contain at least 3 characters</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O contrasinal debe conter cando menos 3 caracteres</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="400"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Password update</source>
<translation>Actualizar o contrasinal</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="400"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The UI lock password has been successfully updated</source>
<translation>O contrasinal de bloqueo da interface actualizouse correctamente</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="426"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>RSS</source>
<translation>RSS</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="441"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Search</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="451"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Transfers (%1)</source>
<translation>Transferencias (%1)</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="522"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download completion</source>
<translation>FInalización da descarga</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="522"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1 has finished downloading.</source>
<comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
<translation>Finalizou a descarga de %1.</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="528"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>I/O Error</source>
<comment>i.e: Input/Output Error</comment>
<translation>Erro de E/S</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="528"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>An I/O error occured for torrent %1.
Reason: %2</source>
<comment>e.g: An error occured for torrent xxx.avi.
Reason: disk is full.</comment>
<translation>Produciuse un erro de E/S no torrent %1
Razón: %2</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="535"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Alt+1</source>
<comment>shortcut to switch to first tab</comment>
<translation>Alt+1</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="537"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Alt+2</source>
<comment>shortcut to switch to third tab</comment>
<translation>Alt+2</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="539"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Ctrl+F</source>
<comment>shortcut to switch to search tab</comment>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="541"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Alt+3</source>
<comment>shortcut to switch to fourth tab</comment>
<translation>Alt+3</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="581"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Recursive download confirmation</source>
<translation>Confirmación de descarga recursiva</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="581"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The torrent %1 contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
<translation>O torrent %1 contén ficheiros torrent, desexa continuar coa descarga?</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="582"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="754"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Yes</source>
<translation>Si</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="583"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="753"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>No</source>
<translation>Non</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="584"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Never</source>
<translation>Nunca</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="598"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Url download error</source>
<translation>Erro na descarga desde o Url</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="598"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Couldn&apos;t download file at url: %1, reason: %2.</source>
<translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro desde o Url: %1, razón: %2.</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="609"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Global Upload Speed Limit</source>
<translation>Límite global de velocidade de envío</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="628"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Global Download Speed Limit</source>
<translation>Límite global de velocidade de descarga</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1119"/>
<source>[D: %1/s, U: %2/s] qBittorrent %3</source>
<comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>[D: %1/s, E: %2/s] qBittorrent %3</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="394"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="673"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Invalid password</source>
<translation>Contrasinal incorrecto</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="673"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The password is invalid</source>
<translation>O contrasinal é incorrecto</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="708"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1208"/>
<source>Hide</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Ocultar</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="750"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Exiting qBittorrent</source>
<translation>Saíndo do qBittorrent</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="751"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Some files are currently transferring.
Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
<translation>Estanse transferindo algúns ficheiros.
Está seguro que desexa saír do qBittorrent?</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="755"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Always</source>
<translation>Sempre</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="913"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Open Torrent Files</source>
<translation>Abrir os ficheiros torrent</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="914"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Torrent Files</source>
<translation>Ficheiros torrent</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="993"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Options were saved successfully.</source>
<translation>Os axustes gardáronse correctamente.</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1102"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent</source>
<translation>qBittorrent</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1105"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1112"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>DL speed: %1 KiB/s</source>
<comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Vel. de descarga: %1 KiB/s</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1108"/>
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1114"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>UP speed: %1 KiB/s</source>
<comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Vel. de envío: %1 KiB/s</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>qBittorrent %1 (Down: %2/s, Up: %3/s)</source>
<comment>%1 is qBittorrent version</comment>
<translation type="obsolete">qBittorrent %1 (D: %2/s, E: %3/s)</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1302"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>A newer version is available</source>
<translation>Hai dispoñíbel unha nova versión</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1303"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>A newer version of qBittorrent is available on Sourceforge.
Would you like to update qBittorrent to version %1?</source>
<translation>Hai dispoñíbel unha nova versión en Sourceforge.
Desexa actualizar o qBittorrent a esta versión %1?</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1318"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Impossible to update qBittorrent</source>
<translation>Non foi posíbel actualizar o qBittorrent</translation>
</message>
<message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<location filename="../mainwindow.cpp" line="1318"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent failed to update, reason: %1</source>
<translation>Produciuse un fallo na actualización do qBittorrent, razón: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PeerAdditionDlg</name>
<message>
<location filename="../properties/peeraddition.h" line="94"/>
<source>Invalid IP</source>
<translation>IP incorrecta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/peeraddition.h" line="95"/>
<source>The IP you provided is invalid.</source>
<translation>A IP indicada é incorrecta.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PeerListDelegate</name>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistdelegate.h" line="64"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>/s</source>
<comment>/second (i.e. per second)</comment>
<translation>/s</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PeerListWidget</name>
<message>
2011-03-13 15:10:08 +03:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="61"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>IP</source>
<translation>IP</translation>
</message>
<message>
2011-03-13 15:10:08 +03:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="62"/>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<source>Connection</source>
<translation>Conexión</translation>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="63"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Client</source>
<comment>i.e.: Client application</comment>
<translation>Cliente</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="64"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Progress</source>
<comment>i.e: % downloaded</comment>
<translation>Progreso</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="65"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Down Speed</source>
<comment>i.e: Download speed</comment>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Vel. de descarga</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="66"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Up Speed</source>
<comment>i.e: Upload speed</comment>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Vel. de envío</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="67"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Downloaded</source>
<comment>i.e: total data downloaded</comment>
<translation>Descargado</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="68"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Uploaded</source>
<comment>i.e: total data uploaded</comment>
<translation>Enviado</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="139"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Add a new peer...</source>
<translation>Engadir un par novo...</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="148"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Copy IP</source>
<translation>Copiar a IP</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="150"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Limit download rate...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Límite da velocidade de descarga...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="151"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Limit upload rate...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Límite da velocidade de envío...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="153"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Ban peer permanently</source>
<translation>Bloquear este par pemanentemente</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="164"/>
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="166"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Peer addition</source>
<translation>Adición de pares</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="164"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The peer was added to this torrent.</source>
<translation>O par foi engadido a este torrent.</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="166"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The peer could not be added to this torrent.</source>
<translation>Non foi posíbel engadir o par a este torrent.</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="196"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Are you sure? -- qBittorrent</source>
<translation>Está seguro? -- qBittorrent</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="196"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Are you sure you want to ban permanently the selected peers?</source>
<translation>Está seguro que desexa bloquear permantemente os pares seleccionados?</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="197"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;Yes</source>
<translation>&amp;Si</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="197"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;No</source>
<translation>&amp;Non</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="202"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Manually banning peer %1...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Bloqueando manualmente o par %1...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-04-17 22:11:03 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="221"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Upload rate limiting</source>
<translation>Límites da velocidade de envío</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-04-17 22:11:03 +04:00
<location filename="../properties/peerlistwidget.cpp" line="249"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download rate limiting</source>
<translation>Límites da velocidade de descarga</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>Preferences</name>
<message>
<source>UI</source>
<extracomment>User Interface</extracomment>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<translation type="obsolete">Interface</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<location filename="../preferences/options.ui" line="93"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Downloads</source>
<translation>Descargas</translation>
</message>
<message>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<location filename="../preferences/options.ui" line="104"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Connection</source>
<translation>Conexión</translation>
</message>
<message>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<location filename="../preferences/options.ui" line="115"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Speed</source>
<translation>Velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="137"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Web UI</source>
<translation>Interface web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="148"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Advanced</source>
<translation>Avanzado</translation>
</message>
<message>
<source>Language:</source>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<translation type="obsolete">Idioma:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="225"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>(Requires restart)</source>
<translation>(Precisa reiniciar)</translation>
</message>
<message>
<source>Visual style:</source>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<translation type="obsolete">Estilo visual:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>Transfer list</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">Lista de transferencias</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="259"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Use alternating row colors</source>
<extracomment>In transfer list, one every two rows will have grey background.</extracomment>
<translation>Alternar as cores das filas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="307"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="333"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Start / Stop Torrent</source>
<translation>Iniciar / Parar o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="317"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="343"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>No action</source>
<translation>Sen acción</translation>
</message>
<message>
<source>File system</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">Sistema de ficheiros</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="791"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Copy .torrent files to:</source>
<translation>Copiar os ficheiros torrent en:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="947"/>
<source>The following parameters are supported:
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;%f: Torrent path&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;%n: Torrent name&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</source>
<translation>Os seguintes parámetros son compatíbeis:
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;%f: ruta ao torrent&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;%n: nome ao torrent&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="989"/>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<source>Listening Port</source>
<translation>Porto de escoita</translation>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1054"/>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<source>Connections Limits</source>
<translation>Límites da conexión</translation>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1174"/>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<source>Proxy Server</source>
<translation>Servidor proxy</translation>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1539"/>
2011-04-17 22:11:03 +04:00
<source>Enable bandwidth management (uTP)</source>
<translation>Activar a xestión do largo de banda (uTP)</translation>
2011-04-17 22:11:03 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1935"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1947"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Encryption mode:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Modo cifrado:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1955"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Prefer encryption</source>
<translation>Preferir cifrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1960"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Require encryption</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Precisa cifrado</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1965"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Disable encryption</source>
<translation>Desactivar o cifrado</translation>
</message>
<message>
<source>Torrent queueing</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">Colocar na cola</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2037"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Maximum active downloads:</source>
<translation>Descargas activas máximas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2057"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Maximum active uploads:</source>
<translation>Envíos activos máximos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2077"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Maximum active torrents:</source>
<translation>Torrents activos máximos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="533"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>When adding a torrent</source>
<translation>Cando engada un torrent</translation>
</message>
<message>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<location filename="../preferences/options.ui" line="79"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="82"/>
<source>Behavior</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Comportamento</translation>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="188"/>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<source>Language</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Idioma</translation>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="542"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Display torrent content and some options</source>
<translation>Mostrar o contido do torrent e algunhas opcións</translation>
</message>
<message>
<source>Listening port</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">Escoitando o porto</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="997"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Port used for incoming connections:</source>
<translation>Porto usado para as conexións entrantes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1017"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Random</source>
<translation>Aleatorio</translation>
</message>
<message>
<source>Connections limit</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">Límite de conexións</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1060"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Global maximum number of connections:</source>
<translation>Número máximo global de conexións:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1086"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Maximum number of connections per torrent:</source>
<translation>Número máximo de conexións por torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1109"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
<translation>Número máximo de slots de envío por torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1449"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1604"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Upload:</source>
<translation>Enviar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1485"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1631"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download:</source>
<translation>Descargar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1478"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1511"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1624"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1651"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>KiB/s</source>
<translation>KiB/s</translation>
</message>
<message>
<source>Global speed limits</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">Límites globais de velocidade</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="758"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Remove folder</source>
<translation>Eliminar o cartafol</translation>
</message>
<message>
<source>Alternative global speed limits</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">Límites alternativos globais de velocidade </translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1716"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>to</source>
<extracomment>time1 to time2</extracomment>
<translation>a</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1768"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Every day</source>
<translation>Todos os días</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1773"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Week days</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Días de entresemana</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1778"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Week ends</source>
<translation>Fins de semana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1878"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>DHT port:</source>
<translation>Porto DHT:</translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="../preferences/options.ui" line="1919"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
<translation>Clientes de bittorrent compatíbeis co intercambio de pares (µTorrent, Vuze, ...)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1216"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Host:</source>
<translation>Servidor:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1195"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>SOCKS4</source>
<translation>SOCKS4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1182"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Type:</source>
<translation>Tipo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="20"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1533"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Options</source>
<translation>Opcións</translation>
</message>
<message>
<source>User Interface</source>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<translation type="obsolete">Interface de usuario</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>Visual Appearance</source>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<translation type="obsolete">Aparencia visual</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="275"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Action on double-click</source>
<translation>Acción co dobre clic</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="290"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Downloading torrents:</source>
<translation>Descargando os torrents:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="312"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="338"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Open destination folder</source>
<translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="325"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Completed torrents:</source>
<translation>Torrents completados:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="357"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Desktop</source>
<translation>Escritorio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="363"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Show splash screen on start up</source>
<translation>Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="373"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Start qBittorrent minimized</source>
<translation>Iniciar o qBittorrent minimizado</translation>
</message>
<message>
<source>Show qBittorrent icon in notification area</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">Mostrar a icona do qBittorrent na área de notificación</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-03-12 23:59:44 +03:00
<source>Use monochrome system tray icon (requires restart)</source>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
<translation type="obsolete">Usar unha icona monocroma na bandexa do sistema (precisa reiniciar)</translation>
2011-03-12 23:59:44 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="399"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
<translation>Minimizar o qBittorrent á area de notificación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="409"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Close qBittorrent to notification area</source>
<comment>i.e: The systray tray icon will still be visible when closing the main window.</comment>
<translation>Pechar o qBittorrent á área de notificación</translation>
</message>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="418"/>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
<source>Tray icon style:</source>
<translation>Estilo da icona da bandexa:</translation>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
</message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="426"/>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
<source>Normal</source>
<translation>Normal</translation>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="431"/>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
<source>Monochrome (Dark theme)</source>
<translation>Monocromo (tema escuro)</translation>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="436"/>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
<source>Monochrome (Light theme)</source>
<translation>Monocromo (tema claro)</translation>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="380"/>
<source>Ask for program exit confirmation</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Pedir a confirmación de saída do programa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="196"/>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<source>User Interface Language:</source>
<translation>Idioma da interface do usuario:</translation>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="253"/>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<source>Transfer List</source>
<translation>Lista de transferencias</translation>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="390"/>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<source>Show qBittorrent in notification area</source>
<translation>Mostrar o qBittorrent na área de notificacións</translation>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
</message>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="446"/>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<source>File association</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Asociación de ficheiro</translation>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
</message>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="452"/>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Usar o qBittorrent para ficheiros .torrent</translation>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="459"/>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
<source>Use qBittorrent for magnet links</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Usar o qBittorrent para ligazóns magnet</translation>
2011-09-18 17:48:21 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="475"/>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<source>Power Management</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Xestión de enerxía</translation>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="481"/>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
<source>Inhibit system sleep when torrents are active</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Inhibir a suspensión do sistema cando haxa torrents activos</translation>
2011-02-06 17:29:59 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="552"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Do not start the download automatically</source>
<comment>The torrent will be added to download list in pause state</comment>
<translation>Non iniciar a descarga automaticamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="568"/>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<source>Hard Disk</source>
<translation>Disco ríxido</translation>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="577"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Save files to location:</source>
<translation>Gardar os ficheiros na localización:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="625"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Append the label of the torrent to the save path</source>
<translation>Anexar a etiqueta do torrent á ruta onde se garda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="635"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Pre-allocate disk space for all files</source>
<translation>Pre-asignar o espazo no disco a todos os ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="642"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Keep incomplete torrents in:</source>
<translation>Manter os torrents incompletos en:</translation>
</message>
<message>
<source>Append .!qB extension to incomplete files&apos; names</source>
<translation type="obsolete">Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="695"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Automatically add torrents from:</source>
<translation>Engadir automaticamente os torrents desde:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="748"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Add folder...</source>
<translation>Engadir un cartafol...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="847"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Email notification upon download completion</source>
<translation>Enviar un correo-e ao rematar a descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="861"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Destination email:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Correo-e de destino:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="871"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>SMTP server:</source>
<translation>Servidor SMTP:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="920"/>
2011-04-09 22:29:55 +04:00
<source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
<translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)</translation>
2011-04-09 22:29:55 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="932"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Run an external program on torrent completion</source>
<translation>Executar un programa externo ao rematar o torrent</translation>
</message>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1270"/>
<source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
<translation>Doutro xeito, o servidor proxy usarase unicamente para conexións co localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1273"/>
<source>Use proxy for peer connections</source>
<translation>Usar o proxy para conexións cos pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1431"/>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<source>Global Rate Limits</source>
<translation>Límites globais de velocidade</translation>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1549"/>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<source>Apply rate limit to uTP connections</source>
<translation>Aplicar o límite de velocidade ás conexións uTP</translation>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1556"/>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<source>Apply rate limit to transport overhead</source>
<translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte</translation>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1569"/>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<source>Alternative Global Rate Limits</source>
<translation>Límites alternativos globais de velocidade </translation>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1675"/>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
<translation>Programar o uso de límites alternativos de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1990"/>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<source>Enable anonymous mode</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Activar o modo anónimo</translation>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1997"/>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<source> (&lt;a href=&quot;http://sourceforge.net/apps/mediawiki/qbittorrent/index.php?title=Anonymous_mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation> (&lt;a href=&quot;http://sourceforge.net/apps/mediawiki/qbittorrent/index.php?title=Anonymous_mode&quot;&gt;Máis información&lt;/a&gt;)</translation>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2136"/>
<source>Do not count slow torrents in these limits</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2313"/>
<source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
<translation>Usar HTTPS no canto de HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2356"/>
<source>Import SSL Certificate</source>
<translation>Importar o certificado SSL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2409"/>
<source>Import SSL Key</source>
<translation>Importar a chave SSL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2344"/>
<source>Certificate:</source>
<translation>Certificado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2397"/>
<source>Key:</source>
<translation>Chave:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2431"/>
<source>&lt;a href=http://httpd.apache.org/docs/2.1/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
<translation>&lt;a href=http://httpd.apache.org/docs/2.1/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Información sobre certificados&lt;/a&gt;</translation>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2500"/>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
<source>Update my dynamic domain name</source>
<translation>Actualizar o nome do dominio dinámico</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2512"/>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
<source>Service:</source>
<translation>Servizo:</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2535"/>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
<source>Register</source>
<translation>Rexistro</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2544"/>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
<source>Domain name:</source>
<translation>Nome do dominio:</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<message>
<source>Use %f to pass the torrent path in parameters</source>
<translation type="obsolete">Usar %f para pasar a ruta do torrent a parámetros</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1039"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
<translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy server</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">Servidor proxy</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1345"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>IP Filtering</source>
<translation>Filtrado de IPs</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1386"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Reload the filter</source>
<translation>Recargar o filtro</translation>
</message>
<message>
<source>Schedule the use of alternative speed limits</source>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<translation type="obsolete">Programar o uso de límites alternativos de velocidade</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1692"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>from</source>
<extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>de</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1760"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>When:</source>
<translation>Cando:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1843"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Privacy</source>
<translation>Privacidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1849"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1858"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Use a different port for DHT and BitTorrent</source>
<translation>Usar un porto diferente para DHT e BitTorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1922"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
<translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1932"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Look for peers on your local network</source>
<translation>Buscar pares na súa rede local</translation>
</message>
<message>
<source>Share ratio limiting</source>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<translation type="obsolete">Limitación da taxa de compartición</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2157"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Seed torrents until their ratio reaches</source>
<translation>Sementar os torrents até alcanzar a taxa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2189"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>then</source>
<translation>despois</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2200"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Pause them</source>
<translation>Pausalos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2205"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Remove them</source>
<translation>Eliminalos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2303"/>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
<source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
<translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2476"/>
<source>Bypass authentication for localhost</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Omitir a autenticación no localhost</translation>
</message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1190"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>(None)</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>(Ningún)</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="126"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>BitTorrent</source>
<translation>BitTorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1205"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>HTTP</source>
<translation>HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1242"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2268"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Port:</source>
<translation>Porto:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="881"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1283"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2444"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Authentication</source>
<translation>Autenticación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="688"/>
<source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
<translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos</translation>
</message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="893"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1297"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2483"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2558"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Username:</source>
<translation>Nome do usuario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="903"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1317"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2490"/>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2572"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Password:</source>
<translation>Contrasinal:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2022"/>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<source>Torrent Queueing</source>
<translation>Colocar na cola</translation>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2146"/>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
<source>Share Ratio Limiting</source>
<translation>Limites da taxa de compartición</translation>
2011-04-12 00:14:02 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="2254"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Enable Web User Interface (Remote control)</source>
<translation>Activar a interface de usuario web (control remoto)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1200"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>SOCKS5</source>
<translation>SOCKS5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences/options.ui" line="1357"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
<translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
</message>
<message>
<source>HTTP Server</source>
2011-04-16 21:57:36 +04:00
<translation type="obsolete">Servidor HTTP</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewSelect</name>
<message>
2011-03-21 19:54:19 +03:00
<location filename="../previewselect.cpp" line="48"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
2011-03-21 19:54:19 +03:00
<location filename="../previewselect.cpp" line="49"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Size</source>
<translation>Tamaño</translation>
</message>
<message>
2011-03-21 19:54:19 +03:00
<location filename="../previewselect.cpp" line="50"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Progress</source>
<translation>Progreso</translation>
</message>
<message>
2011-03-21 19:54:19 +03:00
<location filename="../previewselect.cpp" line="75"/>
<location filename="../previewselect.cpp" line="110"/>
<location filename="../previewselect.cpp" line="116"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Preview impossible</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>A previsualización non é posíbel</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-03-21 19:54:19 +03:00
<location filename="../previewselect.cpp" line="75"/>
<location filename="../previewselect.cpp" line="110"/>
<location filename="../previewselect.cpp" line="116"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Sorry, we can&apos;t preview this file</source>
<translation>Sentímolo, non se pode previsualizar este ficheiro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropListDelegate</name>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../properties/proplistdelegate.h" line="107"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Not downloaded</source>
<translation>Non descargado</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../properties/proplistdelegate.h" line="116"/>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/proplistdelegate.h" line="171"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Normal</source>
<comment>Normal (priority)</comment>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../properties/proplistdelegate.h" line="110"/>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/proplistdelegate.h" line="172"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>High</source>
<comment>High (priority)</comment>
<translation>Alta</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../properties/proplistdelegate.h" line="104"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Mixed</source>
<comment>Mixed (priorities</comment>
<translation>Mixta</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../properties/proplistdelegate.h" line="113"/>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../properties/proplistdelegate.h" line="173"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Maximum</source>
<comment>Maximum (priority)</comment>
<translation>Máxima</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropTabBar</name>
<message>
<location filename="../properties/proptabbar.cpp" line="55"/>
<source>General</source>
<translation>Xeral</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/proptabbar.cpp" line="62"/>
<source>Trackers</source>
<translation>Localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/proptabbar.cpp" line="68"/>
<source>Peers</source>
<translation>Pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/proptabbar.cpp" line="74"/>
<source>HTTP Sources</source>
<translation>Fontes HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/proptabbar.cpp" line="80"/>
<source>Content</source>
<translation>Contido</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="351"/>
<source>Save path:</source>
<translation>Ruta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="459"/>
<source>Torrent hash:</source>
<translation>Hash do torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="211"/>
<source>Share ratio:</source>
<translation>Taxa de compartición:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="82"/>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="228"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>Descargado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="136"/>
<source>Availability:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Dispoñíbel:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="171"/>
<source>Transfer</source>
<translation>Transferencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="177"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>Enviado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="279"/>
<source>Wasted:</source>
<translation>Desbotado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="194"/>
<source>UP limit:</source>
<translation>Límite de envío:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="245"/>
<source>DL limit:</source>
<translation>Límite de descarga:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="262"/>
<source>Connections:</source>
<translation>Conexións:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="296"/>
<source>Time active:</source>
<extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
<translation>Tempo en activo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="313"/>
<source>Reannounce in:</source>
<translation>Publicar de novo en:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="339"/>
<source>Information</source>
<translation>Información</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="413"/>
<source>Created on:</source>
<translation>Creado o:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="502"/>
<source>Pieces size:</source>
<translation>Tamaño dos anacos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="545"/>
<source>Comment:</source>
<translation>Comentario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="759"/>
<source>Torrent content:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Contido do torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="812"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Select All</source>
<translation>Seleccionar todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="819"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Select None</source>
<translation>Non seleccionar nada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="852"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Normal</source>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="857"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>High</source>
<translation>Alta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="862"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Maximum</source>
<translation>Máxima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="867"/>
<location filename="../properties/propertieswidget.ui" line="870"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Do not download</source>
<translation>Non descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="324"/>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="325"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>this session</source>
<translation>esta sesión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="329"/>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="333"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>/s</source>
<comment>/second (i.e. per second)</comment>
<translation>/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="336"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Seeded for %1</source>
<comment>e.g. Seeded for 3m10s</comment>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>sementado durante %1</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="340"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1 max</source>
<comment>e.g. 10 max</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>%1 máx</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="430"/>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="452"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>I/O Error</source>
<translation>Erro de E/S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="430"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>This file does not exist yet.</source>
<translation>Este ficheiro aínda non existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="452"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>This folder does not exist yet.</source>
<translation>Este cartafol aínda non existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="462"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rename...</source>
<translation>Cambiar o nome...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="471"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Priority</source>
<translation>Prioridade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="513"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rename the file</source>
<translation>Cambiar o nome do ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="514"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New name:</source>
<translation>Nome novo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="518"/>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="549"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The file could not be renamed</source>
<translation>Non foi posíbel cambiar o nome do ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="519"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>This file name contains forbidden characters, please choose a different one.</source>
<translation>Este nome de ficheiro contén caracteres prohibidos, escolla un nome diferente.</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="550"/>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="588"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.</source>
<translation>Este nome de ficheiro xa existe neste cartafol. Use un nome diferente.</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="587"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The folder could not be renamed</source>
<translation>Non foi posíbel cambiar o nome do cartafol</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="626"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New url seed</source>
<comment>New HTTP source</comment>
<translation>Nova semente desde un url</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="627"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New url seed:</source>
<translation>Nova semente desde un url:</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="632"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent</source>
<translation>qBittorrent</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="633"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>This url seed is already in the list.</source>
<translation>Esta semente desde un url xa está na lista.</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="675"/>
<location filename="../properties/propertieswidget.cpp" line="678"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Choose save path</source>
<translation>Seleccionar unha ruta onde gardar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QBtSession</name>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="226"/>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="232"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1 reached the maximum ratio you set.</source>
<translation>%1 alcanzou a taxa máxima estabelecida.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="227"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Removing torrent %1...</source>
<translation>Eliminando o torrent %1...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="233"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Pausing torrent %1...</source>
<translation>Pausando o torrent %1...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="287"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent is bound to port: TCP/%1</source>
<comment>e.g: qBittorrent is bound to port: 6881</comment>
<translation>qBittorrent está conectado ao porto: TCP/%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="384"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>HTTP user agent is %1</source>
<translation>O axente do usuario HTTP é %1</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="413"/>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<source>Anonymous mode [ON]</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Modo anómino [ACTIVADO]</translation>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="445"/>
2011-02-05 19:01:49 +03:00
<source>Reporting IP address %1 to trackers...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Enviando o enderezo IP %1 aos localizadores...</translation>
2011-02-05 19:01:49 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="499"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>DHT support [ON], port: UDP/%1</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Soporte DHT [ACTIVADO], porto: UDP/%1</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="501"/>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="505"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>DHT support [OFF]</source>
<translation>Soporte DHT [APAGADO]</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="509"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>PeX support [ON]</source>
<translation>Soporte PeX [ACTIVADO]</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="511"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>PeX support [OFF]</source>
<translation>Soporte PeX [APAGADO]</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="514"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Restart is required to toggle PeX support</source>
<translation>É necesario reiniciar para cambiar o soporte PeX</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="522"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Local Peer Discovery support [OFF]</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Soporte para busca de pares locais (LPD) [APAGADO]</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="534"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Encryption support [ON]</source>
<translation>Soporte de cifrado [ACTIVADO]</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="539"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Encryption support [FORCED]</source>
<translation>Soporte de cifrado [FORZADO]</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="544"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Encryption support [OFF]</source>
<translation>Soporte de cifrado [APAGADO]</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="605"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Embedded Tracker [ON]</source>
<translation>Localizador integrado [ACTIVADO]</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="607"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Failed to start the embedded tracker!</source>
<translation>Produciuse un fallo ao iniciar o localizador integrado!</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="610"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Embedded Tracker [OFF]</source>
<translation>Localizador integrado [APAGADO]</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="664"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The Web UI is listening on port %1</source>
<translation>A interface web está escoitando no porto %1</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="666"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Web User Interface Error - Unable to bind Web UI to port %1</source>
<translation>Erro na interface de usuario web - Non é posíbel conectar a interface web ao porto %1</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="801"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&apos;%1&apos; was removed from transfer list and hard disk.</source>
<comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
<translation>&apos;%1&apos; eliminouse da lista de transferencias e do disco duro.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="803"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&apos;%1&apos; was removed from transfer list.</source>
<comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
<translation>&apos;%1&apos; eliminouse da lista de transferencias.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="885"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&apos;%1&apos; is not a valid magnet URI.</source>
<translation>&apos;%1&apos;non é un URI magnet correcto.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="901"/>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1024"/>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1029"/>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1031"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&apos;%1&apos; is already in download list.</source>
<comment>e.g: &apos;xxx.avi&apos; is already in download list.</comment>
<translation>&apos;%1&apos;xa está na lista de descargas.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1175"/>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1183"/>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1188"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&apos;%1&apos; resumed. (fast resume)</source>
<comment>&apos;/home/y/xxx.torrent&apos; was resumed. (fast resume)</comment>
<translation>Retomouse &apos;%1&apos; (continuación rápida)</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2252"/>
2011-02-05 19:01:49 +03:00
<source>The computer will now go to sleep mode unless you cancel within the next 15 seconds...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O computador suspenderase se non o cancela nos próximos 15 segundos...</translation>
2011-02-05 19:01:49 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2254"/>
2011-02-05 19:01:49 +03:00
<source>The computer will now be switched off unless you cancel within the next 15 seconds...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O computador apagarase se non o cancela nos próximos 15 segundos...</translation>
2011-02-05 19:01:49 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2256"/>
2011-02-05 19:01:49 +03:00
<source>qBittorrent will now exit unless you cancel within the next 15 seconds...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>qBittorrent pechará se non o cancela nos próximos 15 segundos...</translation>
2011-02-05 19:01:49 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2867"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Successfuly parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
<comment>%1 is a number</comment>
<translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2873"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
<translation>Erro: produciuse un fallo ao analizar o filtro IP indicado.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="957"/>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1177"/>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1185"/>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1190"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
<comment>&apos;/home/y/xxx.torrent&apos; was added to download list.</comment>
<translation>Engadiuse %1 á lista de descargas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="375"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
<translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [ACTIVADO]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="378"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
<translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [APAGADO]</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="519"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Local Peer Discovery support [ON]</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Soporte para busca de pares locais (LPD) [ACTIVADO]</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="992"/>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1000"/>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1002"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Unable to decode torrent file: &apos;%1&apos;</source>
<comment>e.g: Unable to decode torrent file: &apos;/home/y/xxx.torrent&apos;</comment>
<translation>Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent: &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1006"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>This file is either corrupted or this isn&apos;t a torrent.</source>
<translation>Este ficheiro está corrupto ou non é un torrent.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1046"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Error: The torrent %1 does not contain any file.</source>
<translation>Erro: o torrent %1 non contén ningún ficheiro.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1334"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Note: new trackers were added to the existing torrent.</source>
<translation>Aviso: engadíronse novos localizadores ao torrent existente.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1360"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Note: new URL seeds were added to the existing torrent.</source>
<translation>Aviso: engadíronse novas sementes URL ao torrent existente.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1717"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; &lt;i&gt;was blocked due to your IP filter&lt;/i&gt;</source>
<comment>x.y.z.w was blocked</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; &lt;i&gt; foi bloqueado polo filtro IP&lt;/i&gt;</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1719"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; &lt;i&gt;was banned due to corrupt pieces&lt;/i&gt;</source>
<comment>x.y.z.w was banned</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; &lt;i&gt;foi bloqueado debido ao envío de anacos corruptos&lt;/i&gt;</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1897"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The network interface defined is invalid: %1</source>
<translation>A interface indicada para a rede non é válida: %1</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1898"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Trying any other network interface available instead.</source>
<translation>Probando outra interface de rede dispoñíbel.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1921"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Listening on IP address %1 on network interface %2...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Escoitando no enderezo IP %1 na interface de rede %2...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1924"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Failed to listen on network interface %1</source>
<translation>Produciuse un fallo ao escoitar na interface de rede %1</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2105"/>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2107"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Recursive download of file %1 embedded in torrent %2</source>
<comment>Recursive download of test.torrent embedded in torrent test2</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Descarga recursiva do ficheiro %1 integrado no torrent %2</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2202"/>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2204"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Unable to decode %1 torrent file.</source>
<translation>Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent %1.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2152"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Torrent name: %1</source>
<translation>Nome do torrent: %1</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2153"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Torrent size: %1</source>
<translation>Tamaño do torrent: %1</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2154"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Save path: %1</source>
<translation>Ruta onde gardar: %1</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2155"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The torrent was downloaded in %1.</source>
<comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
<translation>O torrent descargouse en %1.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2156"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Thank you for using qBittorrent.</source>
<translation>Grazas por usar o qBittorrent.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2159"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>[qBittorrent] %1 has finished downloading</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>[qBittorrent] %1 rematou a descarga</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2423"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>An I/O error occured, &apos;%1&apos; paused.</source>
<translation>Produciuse un erro de E/S, &apos;%1&apos; pausado.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2424"/>
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2554"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Reason: %1</source>
<translation>Razón: %1</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2513"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
<translation>UPnP/NAT-PMP: produciuse un fallo no mapeado, mensaxe: %1</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2518"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
<translation>UPnP/NAT-PMP: o mapeado do porto foi correcto, mensaxe: %1</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2549"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>File sizes mismatch for torrent %1, pausing it.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Os tamaños dos ficheiros non coinciden co torrent %1 , pausándoo.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2553"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Fast resume data was rejected for torrent %1, checking again...</source>
<translation>Os datos para a continuación rápida do torrent %1 foron rexeitados, comprobando de novo...</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2559"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Url seed lookup failed for url: %1, message: %2</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Fallou a semente url encontrada no url: %1, mensaxe: %2</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2688"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
<comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
<translation>Descargando &apos;%1&apos;, espere...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSS</name>
<message>
<location filename="../rss/rss.ui" line="17"/>
<source>Search</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="31"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New subscription</source>
<translation>Subscrición nova</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="47"/>
<location filename="../rss/rss.ui" line="195"/>
<location filename="../rss/rss.ui" line="198"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Mark items read</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Marcar como lidos</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="66"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Update all</source>
<translation>Actualizar todos</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="95"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>RSS Downloader...</source>
<translation>Xestor de descargas RSS...</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="102"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Settings...</source>
<translation>Axustes...</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="124"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrents:&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;(double-click to download)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrents:&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;(dobre-clic para descargar)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Article title</source>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<translation type="obsolete">Título do artigo</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>Feed URL</source>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<translation type="obsolete">Url da fonte</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="158"/>
<location filename="../rss/rss.ui" line="161"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Delete</source>
<translation>Eliminar</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="166"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rename...</source>
<translation>Cambiar o nome...</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="169"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rename</source>
<translation>Cambiar o nome</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="174"/>
<location filename="../rss/rss.ui" line="177"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Update</source>
<translation>Actualizar</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="182"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New subscription...</source>
<translation>Subscrición nova...</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="187"/>
<location filename="../rss/rss.ui" line="190"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Update all feeds</source>
<translation>Actualizar todas as fontes</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="203"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download torrent</source>
<translation>Descargar o torrent</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="208"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Open news URL</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Abrir o URL</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="213"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Copy feed URL</source>
<translation>Copiar o URL da fonte</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="218"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New folder...</source>
<translation>Cartafol novo...</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="223"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Manage cookies...</source>
<translation>Xestionar as cookies...</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../rss/rss.ui" line="63"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Refresh RSS streams</source>
<translation>Actualizar os fluxos RSS</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSSImp</name>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="203"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please type a rss stream url</source>
<translation>Escriba un url de fluxo rss</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="203"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Stream URL:</source>
<translation>URL de fluxo:</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="237"/>
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="241"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Are you sure? -- qBittorrent</source>
<translation>Está seguro? -- qBittorrent</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="238"/>
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="242"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;Yes</source>
<translation>&amp;Si</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="238"/>
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="242"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&amp;No</source>
<translation>&amp;Non</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="149"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please choose a folder name</source>
<translation>Seleccione un nome de cartafol</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="149"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Folder name:</source>
<translation>Nome do cartafol:</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="149"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New folder</source>
<translation>Cartafol novo</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="170"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Overwrite attempt</source>
<translation>Intento de sobrescritura</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="171"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>You cannot overwrite %1 item.</source>
<comment>You cannot overwrite myFolder item.</comment>
<translation>Non pode sobrescribir %1.</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="208"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent</source>
<translation>qBittorrent</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="209"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>This rss feed is already in the list.</source>
<translation>A fonte rss xa está na lista.</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="237"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Are you sure you want to delete these elements from the list?</source>
<translation>Esta seguro que desexa eliminar estes elementos da lista?</translation>
</message>
<message>
2011-01-29 17:48:32 +03:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="241"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Are you sure you want to delete this element from the list?</source>
<translation>Esta seguro que desexa eliminar este elemento da lista?</translation>
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="357"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
<translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS</translation>
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="357"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New feed name:</source>
<translation>Nome novo da fonte:</translation>
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="361"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Name already in use</source>
<translation>O nome xa existe</translation>
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="361"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>This name is already used by another item, please choose another one.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Este nome xa está usado por un elemento, escolla outro.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="514"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Date: </source>
<translation>Data: </translation>
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="517"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Author: </source>
<translation>Autor: </translation>
</message>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../rss/rss_imp.cpp" line="563"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Unread</source>
<translation>Sen ler</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RssArticle</name>
<message>
<source>No description available</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Non hai unha descrición dispoñíbel</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>RssFeed</name>
<message>
2011-10-08 09:54:33 +04:00
<location filename="../rss/rssfeed.cpp" line="316"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Automatically downloading %1 torrent from %2 RSS feed...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Descargando automaticamente %1 torrent(s) desde %2 fonte(s) RSS...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>RssSettingsDlg</name>
<message>
<location filename="../rss/rsssettingsdlg.ui" line="14"/>
<source>RSS Reader Settings</source>
<translation>Axustes do lector RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../rss/rsssettingsdlg.ui" line="47"/>
<source>RSS feeds refresh interval:</source>
<translation>Intervalo de actualización de fontes RSS:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../rss/rsssettingsdlg.ui" line="70"/>
<source>minutes</source>
<translation>minutos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../rss/rsssettingsdlg.ui" line="77"/>
<source>Maximum number of articles per feed:</source>
<translation>Número máximo de artigos por fonte:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanFoldersModel</name>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../scannedfoldersmodel.cpp" line="102"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Watched Folder</source>
<translation>Cartafol explorado</translation>
</message>
<message>
2011-09-27 17:57:01 +04:00
<location filename="../scannedfoldersmodel.cpp" line="103"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download here</source>
<translation>Descargar aquí</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchCategories</name>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="51"/>
<source>All categories</source>
<translation>Todas as categorías</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="52"/>
<source>Movies</source>
<translation>Películas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="53"/>
<source>TV shows</source>
<translation>Programas de TV</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="54"/>
<source>Music</source>
<translation>Música</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="55"/>
<source>Games</source>
<translation>Xogos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="56"/>
<source>Anime</source>
<translation>Anime</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="57"/>
<source>Software</source>
<translation>Software</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="58"/>
<source>Pictures</source>
<translation>Imaxes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="59"/>
<source>Books</source>
<translation>Libros</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchEngine</name>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="212"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Cut</source>
<translation>Cortar</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="213"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Copy</source>
<translation>Copiar</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="214"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Paste</source>
<translation>Pegar</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="215"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Clear field</source>
<translation>Limpar o campo</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="216"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Clear completion history</source>
<translation>Limpar o historial completo</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="235"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Confirmation</source>
<translation>Confirmación</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="235"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Are you sure you want to clear the history?</source>
<translation>Está seguro que desexa limpar o historial?</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="289"/>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="319"/>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="320"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Search</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="300"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Missing Python Interpreter</source>
<translation>Falta o intérprete de Python</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="301"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Python 2.x is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
Do you want to install it now?</source>
<translation>Precísase Python 2.x para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
Desexa instalalo agora?</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="331"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Empty search pattern</source>
<translation>Patrón de busca baleiro</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="331"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please type a search pattern first</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Escriba primeiro o patrón de busca</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="369"/>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="465"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Results</source>
<translation>Resultados</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="444"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Searching...</source>
<translation>Buscando...</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="594"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Search Engine</source>
<translation>Motor de busca</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="594"/>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="609"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Search has finished</source>
<translation>A busca rematou</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="600"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>An error occured during search...</source>
<translation>Produciuse un erro durante a busca...</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="598"/>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="604"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Search aborted</source>
<translation>Busca cancelada</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="177"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download error</source>
<translation>Erro de descarga</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="177"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
Please install it manually.</source>
<translation>Non foi posíbel descargar a configuración de Python, razón:%1.
Instálea manualmente.</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="607"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Search returned no results</source>
<translation>A busca non obtivo resultados</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="614"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Results</source>
<comment>i.e: Search results</comment>
<translation>Resultados</translation>
</message>
<message>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="650"/>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="656"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Unknown</source>
<translation>Descoñecido</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchTab</name>
<message>
<location filename="../searchengine/searchtab.cpp" line="55"/>
<source>Name</source>
<comment>i.e: file name</comment>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchtab.cpp" line="56"/>
<source>Size</source>
<comment>i.e: file size</comment>
<translation>Tamaño</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchtab.cpp" line="57"/>
<source>Seeders</source>
<comment>i.e: Number of full sources</comment>
<translation>Sementadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchtab.cpp" line="58"/>
<source>Leechers</source>
<comment>i.e: Number of partial sources</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Pares incompletos</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchtab.cpp" line="59"/>
<source>Search engine</source>
<translation>Motor de busca</translation>
</message>
</context>
2011-02-05 19:01:49 +03:00
<context>
<name>ShutdownConfirmDlg</name>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/shutdownconfirm.h" line="44"/>
<source>Shutdown confirmation</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Confirmación de peche</translation>
2011-02-05 19:01:49 +03:00
</message>
</context>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<context>
<name>SpeedLimitDialog</name>
<message>
<location filename="../speedlimitdlg.h" line="84"/>
<source>KiB/s</source>
<translation>KiB/s</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatusBar</name>
<message>
<location filename="../statusbar.h" line="67"/>
<location filename="../statusbar.h" line="180"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Connection status:</source>
<translation>Estado da conexión:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../statusbar.h" line="67"/>
<location filename="../statusbar.h" line="180"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
<translation>Non hai conexións directas. Isto pode significar que hai problemas na configuración da rede.</translation>
</message>
<message>
<source>D: %1 B/s - T: %2</source>
<comment>Download speed: x B/s - Transferred: x MiB</comment>
2011-03-13 16:38:52 +03:00
<translation type="obsolete">D: %1 B/s - T: %2</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>U: %1 B/s - T: %2</source>
<comment>Upload speed: x B/s - Transferred: x MiB</comment>
2011-03-13 16:38:52 +03:00
<translation type="obsolete">E: %1 B/s - T: %2</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../statusbar.h" line="95"/>
<location filename="../statusbar.h" line="187"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>DHT: %1 nodes</source>
<translation>DHT: %1 nodos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../statusbar.h" line="150"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent needs to be restarted</source>
<translation>É necesario reiniciar o qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../statusbar.h" line="160"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
<translation>O qBittorrent foi actualizado e necesita reiniciarse para que os cambios sexan efectivos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../statusbar.h" line="172"/>
<location filename="../statusbar.h" line="177"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Connection Status:</source>
<translation>Estado da conexión:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../statusbar.h" line="172"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
<translation>Desconectado. Isto significa, normalmente, que o programa fallou ao escoitar o porto seleccionado para conexións entrantes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../statusbar.h" line="177"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Online</source>
<translation>Conectado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../statusbar.h" line="193"/>
<location filename="../statusbar.h" line="194"/>
2011-03-13 16:38:52 +03:00
<source>%1/s</source>
<comment>Per second</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>%1/s</translation>
2011-03-13 16:38:52 +03:00
</message>
<message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>D: %1/s - T: %2</source>
<comment>Download speed: x KiB/s - Transferred: x MiB</comment>
2011-03-13 16:38:52 +03:00
<translation type="obsolete">D: %1/s - T: %2</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>U: %1/s - T: %2</source>
<comment>Upload speed: x KiB/s - Transferred: x MiB</comment>
2011-03-13 16:38:52 +03:00
<translation type="obsolete">E: %1/s - T: %2</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
<location filename="../statusbar.h" line="204"/>
2011-03-13 15:30:59 +03:00
<source>Click to switch to alternative speed limits</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Prema para cambiar aos límites alternativos de velocidade</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
<location filename="../statusbar.h" line="200"/>
2011-03-13 15:30:59 +03:00
<source>Click to switch to regular speed limits</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Prema para cambiar aos límites normais de velocidade</translation>
2011-03-13 15:30:59 +03:00
</message>
<message>
<source>Click to disable alternative speed limits</source>
<translation type="obsolete">Prema para desactivar os límites alternativos de velocidade</translation>
</message>
<message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Click to enable alternative speed limits</source>
2011-03-13 15:30:59 +03:00
<translation type="obsolete">Prema para activar os limites alternativos de velocidade</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../statusbar.h" line="220"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Global Download Speed Limit</source>
<translation>Límite global de velocidade de descarga</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../statusbar.h" line="245"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Global Upload Speed Limit</source>
<translation>Límite global de velocidade de envío</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentCreatorDlg</name>
<message>
<location filename="../torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="73"/>
<source>Select a folder to add to the torrent</source>
<translation>Seleccionar un cartafol para engadir ao torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="89"/>
<source>Select a file to add to the torrent</source>
<translation>Seleccionar un ficheiro para engadir ao torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="112"/>
<source>No input path set</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Non se estabeleceu unha ruta de entrada</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="112"/>
<source>Please type an input path first</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Escriba primeiro unha ruta de entrada</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="122"/>
<source>Select destination torrent file</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Seleccionar o destino para o ficheiro torrent</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="122"/>
<source>Torrent Files</source>
<translation>Ficheiros torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="149"/>
<location filename="../torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="165"/>
<location filename="../torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="180"/>
<source>Torrent creation</source>
<translation>Crear un torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="149"/>
<source>Torrent creation was unsuccessful, reason: %1</source>
<translation>A creación do torrent fallou, razón:%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="165"/>
<source>Created torrent file is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
<translation>O ficheiro torrent creado non é válido. Non será engadido á lista de descargas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="180"/>
<source>Torrent was created successfully:</source>
<translation>O torrent creouse correctamente:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentFilesModel</name>
<message>
<location filename="../torrentfilesmodel.h" line="343"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentfilesmodel.h" line="343"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Size</source>
<translation>Tamaño</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentfilesmodel.h" line="343"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Progress</source>
<translation>Progreso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentfilesmodel.h" line="343"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Priority</source>
<translation>Prioridade</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentImportDlg</name>
<message>
<location filename="../torrentimportdlg.ui" line="14"/>
<source>Torrent Import</source>
<translation>Importación de torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentimportdlg.ui" line="38"/>
<source>This assistant will help you share with qBittorrent a torrent that you have already downloaded.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O asistente axudárao a compartir co qBittorrent un torrent descargado.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../torrentimportdlg.ui" line="50"/>
<source>Torrent file to import:</source>
<translation>Ficheiro torrent a importar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentimportdlg.ui" line="66"/>
<location filename="../torrentimportdlg.ui" line="94"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentimportdlg.ui" line="75"/>
<source>Content location:</source>
<translation>Localización do contido:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentimportdlg.ui" line="106"/>
<source>Skip the data checking stage and start seeding immediately</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Ignorar o paso de comprobación de datos e sementar inmediatamente</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../torrentimportdlg.ui" line="116"/>
<source>Import</source>
<translation>Importar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentimportdlg.cpp" line="70"/>
<source>Torrent file to import</source>
<translation>Ficheiro torrent a importar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentimportdlg.cpp" line="70"/>
<source>Torrent files (*.torrent)</source>
<translation>Ficheiros torrent (*.torrent)</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../torrentimportdlg.cpp" line="95"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1 Files</source>
<comment>%1 is a file extension (e.g. PDF)</comment>
<translation>Ficheiros %1</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../torrentimportdlg.cpp" line="97"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please provide the location of %1</source>
<comment>%1 is a file name</comment>
<translation>Indique a localización de %1</translation>
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../torrentimportdlg.cpp" line="134"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please point to the location of the torrent: %1</source>
<translation>Indique a localización do torrent: %1</translation>
</message>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../torrentimportdlg.cpp" line="242"/>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
<source>Invalid torrent file</source>
<translation>Ficheiro torrent incorrecto</translation>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
</message>
<message>
2011-04-17 18:51:38 +04:00
<location filename="../torrentimportdlg.cpp" line="242"/>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
<source>This is not a valid torrent file.</source>
<translation>Este non é un ficheiro torrent correcto.</translation>
2011-04-05 21:14:39 +04:00
</message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</context>
<context>
<name>TorrentModel</name>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="239"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Name</source>
<comment>i.e: torrent name</comment>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="241"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Size</source>
<comment>i.e: torrent size</comment>
<translation>Tamaño</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="242"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Done</source>
<comment>% Done</comment>
<translation>Feito</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="243"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Status</source>
<comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
<translation>Estado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="244"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Seeds</source>
<comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
<translation>Sementes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="245"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Peers</source>
<comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
<translation>Pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="246"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Down Speed</source>
<comment>i.e: Download speed</comment>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Vel. de descarga</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="247"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Up Speed</source>
<comment>i.e: Upload speed</comment>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Vel. de envío</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="248"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Ratio</source>
<comment>Share ratio</comment>
<translation>Taxa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="249"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>ETA</source>
<comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
<translation>Tempo restante</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="250"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Label</source>
<translation>Etiqueta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="251"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Added On</source>
<comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
<translation>Engadido o</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="252"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Completed On</source>
<comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
<translation>Completado o</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="253"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Tracker</source>
<translation>Localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="254"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Down Limit</source>
<comment>i.e: Download limit</comment>
<translation>Límite de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="255"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Up Limit</source>
<comment>i.e: Upload limit</comment>
<translation>Límite de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="256"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Amount downloaded</source>
<comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
<translation>Cantidade descargada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="257"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Amount left</source>
<comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
<translation>Cantidade restante</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="258"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Time Active</source>
<comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
<translation>Tempo en activo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerList</name>
<message>
2011-03-13 15:10:08 +03:00
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="61"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>URL</source>
<translation>URL</translation>
</message>
<message>
2011-03-13 15:10:08 +03:00
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="62"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Status</source>
<translation>Estado</translation>
</message>
<message>
2011-03-13 15:10:08 +03:00
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="63"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Peers</source>
<translation>Pares</translation>
</message>
<message>
2011-03-13 15:10:08 +03:00
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="64"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Message</source>
<translation>Mensaxe</translation>
</message>
<message>
2011-03-13 15:10:08 +03:00
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="66"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>[DHT]</source>
<translation>[DHT]</translation>
</message>
<message>
2011-03-13 15:10:08 +03:00
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="69"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>[PeX]</source>
<translation>[PeX]</translation>
</message>
<message>
2011-03-13 15:10:08 +03:00
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="72"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>[LSD]</source>
<translation>[LSD]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="205"/>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="215"/>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="221"/>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="252"/>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="270"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Working</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Funcionando</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="207"/>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="217"/>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="223"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Disabled</source>
<translation>Desactivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="211"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>This torrent is private</source>
<translation>Este torrent é privado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="256"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Updating...</source>
<translation>Actualizando...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="260"/>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="274"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Not working</source>
<translation>Inactivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="263"/>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="277"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Not contacted yet</source>
<translation>Aínda sen conexión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="345"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Add a new tracker...</source>
<translation>Engadir un novo localizador...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="348"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Remove tracker</source>
<translation>Eliminar o localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackerlist.cpp" line="351"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Force reannounce</source>
<translation>Forzar a publicación</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackersAdditionDlg</name>
<message>
<location filename="../properties/trackersadditiondlg.ui" line="14"/>
<source>Trackers addition dialog</source>
<translation>Diálogo de adición de localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackersadditiondlg.ui" line="20"/>
<source>List of trackers to add (one per line):</source>
<translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):</translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="../properties/trackersadditiondlg.ui" line="44"/>
<source>µTorrent compatible list URL:</source>
<translation>URL da lista compatíbel con µTorrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackersadditiondlg.h" line="81"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>I/O Error</source>
<translation>Erro de E/S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackersadditiondlg.h" line="81"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Error while trying to open the downloaded file.</source>
<translation>Produciuse un erro mentres se tentaba abrir o ficheiro descargado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackersadditiondlg.h" line="123"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>No change</source>
<translation>Sen cambios</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackersadditiondlg.h" line="123"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>No additional trackers were found.</source>
<translation>Non se encontraron localizadores novos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackersadditiondlg.h" line="132"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download error</source>
<translation>Erro de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/trackersadditiondlg.h" line="132"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
<translation>Non foi posíbel descargar a lista de localizadores, razón: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TransferListDelegate</name>
<message>
<location filename="../transferlistdelegate.h" line="94"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Downloading</source>
<translation>Descargando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistdelegate.h" line="98"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Paused</source>
<translation>Pausado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistdelegate.h" line="102"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Queued</source>
<comment>i.e. torrent is queued</comment>
<translation>Na cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistdelegate.h" line="106"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Seeding</source>
<comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
<translation>Sementando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistdelegate.h" line="109"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Stalled</source>
<comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
<translation>Á espera</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistdelegate.h" line="113"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Checking</source>
<comment>Torrent local data is being checked</comment>
<translation>Comprobando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistdelegate.h" line="127"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>/s</source>
<comment>/second (.i.e per second)</comment>
<translation>/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistdelegate.h" line="136"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>KiB/s</source>
<comment>KiB/second (.i.e per second)</comment>
<translation>KiB/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistdelegate.h" line="146"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Seeded for %1</source>
<comment>e.g. Seeded for 3m10s</comment>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>sementado durante %1</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>TransferListFiltersWidget</name>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="205"/>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="287"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>All</source>
<translation>Todos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="208"/>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="288"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Downloading</source>
<translation>Descargando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="211"/>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="289"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Completed</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Completados</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="214"/>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="290"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Paused</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Pausados</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="217"/>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="291"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Active</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Activos</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="220"/>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="292"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Inactive</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Inactivos</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="234"/>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="469"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>All labels</source>
<translation>Todas as etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="237"/>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="470"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Unlabeled</source>
<translation>Sen etiquetar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="319"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Remove label</source>
<translation>Eliminar a etiqueta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="320"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Add label...</source>
<translation>Engadir unha etiqueta...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="322"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Resume torrents</source>
<translation>Continuar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="323"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Pause torrents</source>
<translation>Pausar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="324"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Delete torrents</source>
<translation>Eliminar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="350"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New Label</source>
<translation>Etiqueta nova</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="350"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Label:</source>
<translation>Etiqueta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="355"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Invalid label name</source>
<translation>O nome da etiqueta non é correcto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistfilterswidget.h" line="355"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please don&apos;t use any special characters in the label name.</source>
<translation>Non use ningún caracter especial no nome da etiqueta.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TransferListWidget</name>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="524"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Column visibility</source>
<translation>Visibilidade da columna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="766"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Label</source>
<translation>Etiqueta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="227"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Choose save path</source>
<translation>Seleccionar unha ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="449"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Torrent Download Speed Limiting</source>
<translation>Límites da velocidade de descarga do torrent</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="482"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
<translation>Límites da velocidade de envío do torrent</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="589"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New Label</source>
<translation>Etiqueta nova</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="589"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Label:</source>
<translation>Etiqueta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="594"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Invalid label name</source>
<translation>O nome da etiqueta non é correcto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="594"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please don&apos;t use any special characters in the label name.</source>
<translation>Non use ningún caracter especial no nome da etiqueta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="610"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rename</source>
<translation>Cambiar o nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="610"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New name:</source>
<translation>Nome novo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="644"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Resume</source>
<comment>Resume/start the torrent</comment>
<translation>Continuar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="646"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Pause</source>
<comment>Pause the torrent</comment>
<translation>Pausar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="648"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Delete</source>
<comment>Delete the torrent</comment>
<translation>Eliminar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="650"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Preview file...</source>
<translation>Previsualizar o ficheiro...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="652"/>
2011-03-10 22:04:05 +03:00
<source>Limit share ratio...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Límite da taxa de compartición...</translation>
2011-03-10 22:04:05 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="654"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Limit upload rate...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Límite da velocidade de envío...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="656"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Limit download rate...</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Límite da velocidade de descarga...</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="658"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Open destination folder</source>
<translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="660"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Move up</source>
<comment>i.e. move up in the queue</comment>
<translation>Mover arriba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="662"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Move down</source>
<comment>i.e. Move down in the queue</comment>
<translation>Mover abaixo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="664"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Move to top</source>
<comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
<translation>Mover ao principio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="666"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Move to bottom</source>
<comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
<translation>Mover ao final</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="668"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Set location...</source>
<translation>Estabelecer a localización...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="811"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Priority</source>
<translation>Prioridade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="670"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Force recheck</source>
<translation>Forzar outra comprobación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="672"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Copy magnet link</source>
<translation>Copiar a ligazón magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="675"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Super seeding mode</source>
<translation>Modo super-sementeira</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="679"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rename...</source>
<translation>Cambiar o nome...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="681"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download in sequential order</source>
<translation>Descargar en orde secuencial</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="684"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download first and last piece first</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="767"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New...</source>
<comment>New label...</comment>
<translation>Nova...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../transferlistwidget.cpp" line="768"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Reset</source>
<comment>Reset label</comment>
<translation>Restabelecer</translation>
</message>
</context>
2011-03-10 22:04:05 +03:00
<context>
<name>UpDownRatioDlg</name>
<message>
<location filename="../updownratiodlg.ui" line="14"/>
<source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
<translation>Límites da taxa de Envío/Descarga do torrent</translation>
2011-03-10 22:04:05 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../updownratiodlg.ui" line="20"/>
<source>Use global ratio limit</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Usar o límite da taxa global</translation>
2011-03-10 22:04:05 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../updownratiodlg.ui" line="23"/>
<location filename="../updownratiodlg.ui" line="33"/>
<location filename="../updownratiodlg.ui" line="45"/>
<source>buttonGroup</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>buttonGroup</translation>
2011-03-10 22:04:05 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../updownratiodlg.ui" line="30"/>
<source>Set no ratio limit</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Non estabelecer límite na taxa</translation>
2011-03-10 22:04:05 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../updownratiodlg.ui" line="42"/>
<source>Set ratio limit to</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Estabelecer o límite da taxa en</translation>
2011-03-10 22:04:05 +03:00
</message>
</context>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<context>
<name>UsageDisplay</name>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../main.cpp" line="73"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Usage:</source>
<translation>Utilización:</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../main.cpp" line="74"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>displays program version</source>
<translation>mostra a versión do programa</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../main.cpp" line="76"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>disable splash screen</source>
<translation>desactivar a pantalla de presentación</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../main.cpp" line="78"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>displays this help message</source>
<translation>mostra esta mensaxe de axuda</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../main.cpp" line="79"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>changes the webui port (current: %1)</source>
<translation>cambia o porto da interface web (actual: %1)</translation>
</message>
<message>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<location filename="../main.cpp" line="80"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>[files or urls]: downloads the torrents passed by the user (optional)</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>[ficheiros ou urls]: descarga os torrents indicados polo usuario (opcional)</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>about</name>
<message>
<location filename="../about_imp.h" line="54"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent</source>
<translation>qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about_imp.h" line="64"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>I would like to thank the following people who volunteered to translate qBittorrent:</source>
<translation>Desexo dar as grazas ás persoas seguintes que como voluntarios traduciron o qBittorrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about_imp.h" line="96"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please contact me if you would like to translate qBittorrent into your own language.</source>
<translation>Contacte comigo se desexa traducir o qBittorrent ao seu idioma.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>addPeerDialog</name>
<message>
<location filename="../properties/peer.ui" line="20"/>
<source>Peer addition</source>
<translation>Adición de pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/peer.ui" line="36"/>
<source>IP</source>
<translation>IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../properties/peer.ui" line="59"/>
<source>Port</source>
<translation>Porto</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>addTorrentDialog</name>
<message>
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="14"/>
<source>Torrent addition dialog</source>
<translation>Diálogo de adición de torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="42"/>
<source>Save path:</source>
<translation>Ruta:</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="64"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="73"/>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<source>Set as default save path</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Estabelecer como ruta predefinida para gardar</translation>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
</message>
<message>
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="84"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Torrent size:</source>
<translation>Tamaño do torrent:</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="91"/>
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="112"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Unknown</source>
<translation>Descoñecido</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="105"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Free disk space:</source>
<translation>Espazo libre no disco:</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="143"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Label:</source>
<translation>Etiqueta:</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="195"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Torrent content:</source>
<translation>Contido do torrent:</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="248"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Select All</source>
<translation>Seleccionar todo</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="255"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Select None</source>
<translation>Non seleccionar nada</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="277"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Download in sequential order (slower but good for previewing)</source>
<translation>Descargar en orde secuencial (máis lento pero mellor para previsualizar)</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="284"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Skip file checking and start seeding immediately</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Ignorar a comprobación do ficheiro e sementar inmediatamente</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="291"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Add to download list in paused state</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Engadir en estado pausado á lista de descargas</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="319"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Add</source>
<translation>Engadir</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="326"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="348"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Normal</source>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="353"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>High</source>
<translation>Alta</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="358"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Maximum</source>
<translation>Máxima</translation>
</message>
<message>
2011-09-21 18:56:27 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="363"/>
<location filename="../torrentadditiondlg.ui" line="366"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Do not download</source>
<translation>Non descargar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>authentication</name>
<message>
<location filename="../login.ui" line="16"/>
<location filename="../login.ui" line="66"/>
<source>Tracker authentication</source>
<translation>Autenticación do localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../login.ui" line="94"/>
<source>Tracker:</source>
<translation>Localizador:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../login.ui" line="127"/>
<source>Login</source>
<translation>Iniciar sesión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../login.ui" line="147"/>
<source>Username:</source>
<translation>Nome do usuario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../login.ui" line="176"/>
<source>Password:</source>
<translation>Contrasinal:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../login.ui" line="219"/>
<source>Log in</source>
<translation>Iniciar sesión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../login.ui" line="226"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confirmDeletionDlg</name>
<message>
<location filename="../confirmdeletiondlg.ui" line="20"/>
<source>Deletion confirmation - qBittorrent</source>
<translation>Confirmación de eliminación - &apos;qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../confirmdeletiondlg.ui" line="47"/>
<source>Are you sure you want to delete the selected torrents from the transfer list?</source>
<translation>Está seguro que desexa eliminar os torrents seleccionados da lista de transferencias?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../confirmdeletiondlg.ui" line="67"/>
<source>Remember choice</source>
<translation>Lembrar a elección</translation>
</message>
<message>
<location filename="../confirmdeletiondlg.ui" line="94"/>
<source>Also delete the files on the hard disk</source>
<translation>Eliminar tamén os ficheiros do disco duro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>createTorrentDialog</name>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="291"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="14"/>
<source>Torrent Creation Tool</source>
<translation>Ferramenta para a creación de torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="43"/>
<source>Torrent file creation</source>
<translation>Crear un ficheiro torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="65"/>
<source>Add file</source>
<translation>Engadir un ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="72"/>
<source>Add folder</source>
<translation>Engadir un cartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="53"/>
<source>File or folder to add to the torrent:</source>
<translation>Ficheiro ou cartafol para engadir ao torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="83"/>
<source>Tracker URLs:</source>
<translation>URLs do localizador:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="93"/>
<source>Web seeds urls:</source>
<translation>URLs das sementes web:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="103"/>
<source>Comment:</source>
<translation>Comentario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="150"/>
<source>Piece size:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Tamaño do anaco:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="167"/>
<source>32 KiB</source>
<translation>32 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="172"/>
<source>64 KiB</source>
<translation>64 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="177"/>
<source>128 KiB</source>
<translation>128 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="182"/>
<source>256 KiB</source>
<translation>256 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="187"/>
<source>512 KiB</source>
<translation>512 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="192"/>
<source>1 MiB</source>
<translation>1 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="197"/>
<source>2 MiB</source>
<translation>2 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="202"/>
<source>4 MiB</source>
<translation>4 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="210"/>
<source>Auto</source>
<translation>Automático</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="235"/>
<source>Private (won&apos;t be distributed on DHT network if enabled)</source>
<translation>Privado (se está activado non se distribuirá na rede DHT)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="242"/>
<source>Start seeding after creation</source>
<translation>Iniciar a sementeira despois da creación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="284"/>
<source>Create and save...</source>
<translation>Crear e gardar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../torrentcreator/createtorrent.ui" line="249"/>
<source>Progress:</source>
<translation>Progreso:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>downloadFromURL</name>
<message>
<location filename="../downloadfromurldlg.ui" line="45"/>
<source>Add torrent links</source>
<translation>Engadir ligazóns torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../downloadfromurldlg.ui" line="78"/>
<source>Both HTTP and Magnet links are supported</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Compatíbel con HTTP e ligazóns magnet</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../downloadfromurldlg.ui" line="106"/>
<source>Download</source>
<translation>Descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../downloadfromurldlg.ui" line="113"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../downloadfromurldlg.ui" line="14"/>
<source>Download from urls</source>
<translation>Descargar desde urls</translation>
</message>
<message>
<location filename="../downloadfromurldlg.h" line="78"/>
<source>No URL entered</source>
<translation>Non se introduciu ningún URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../downloadfromurldlg.h" line="78"/>
<source>Please type at least one URL.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Escriba polo menos un URL.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>downloadThread</name>
<message>
<source>I/O Error</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Erro de E/S</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Non se encontrou o nome do servidor remoto (nome incorrecto)</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The operation was canceled</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Cancelouse a operación</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">O servidor remoto pechou a conexión prematuramente, antes de que se recibise e procesase a resposta completa</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The connection to the remote server timed out</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Excedeuse o tempo para conectar co servidor remoto</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>SSL/TLS handshake failed</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Produciuse un fallo no saúdo do SSL/TLS</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The remote server refused the connection</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">O servidor remoto rexeitou a conexion</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The connection to the proxy server was refused</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">O servidor proxy rexeitou a conexión</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">O servidor proxy pechou a conexión prematuramente</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The proxy host name was not found</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Non se encontrou ou nome do servidor proxy</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Excedeuse o tempo para conectar co proxy ou este non respondeu en tempo á solicitude enviada</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The proxy requires authentication in order to honour the request but did not accept any credentials offered</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">O proxy require autenticación para admitir a solicitude pero non aceptou ningunha das credenciais ofrecidas</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Denegouse o acceso ao contido remoto (401)</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Non se permite a operación solicitada no contido remoto</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Non se encontrou o contido remoto no servidor (404)</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">O servidor remoto require autenticacion para servir o contido pero non aceptou as credenciais enviadas</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">A API de acceso á rede non pode responder á solicitude porque o protocolo é descoñecido</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">A operación solicitada é incorrecta para este protocolo</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>An unknown network-related error was detected</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Detectouse un erro descoñecido relacionado coa rede</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Detectouse un erro descoñecido relacionado co proxy</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Detectouse un erro descoñecido relacionado co contido remoto</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>A breakdown in protocol was detected</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Detectouse unha interrupción no protocolo</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
2011-01-25 22:14:57 +03:00
<translation type="obsolete">Erro descoñecido</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>engineSelect</name>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="17"/>
<source>Search plugins</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Plugins de busca</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="30"/>
<source>Installed search engines:</source>
<translation>Motores de busca instalados:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="50"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="55"/>
<source>Url</source>
<translation>Url</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="60"/>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="119"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Activado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="78"/>
<source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Pode obter novos plugins con motores de busca aquí: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="93"/>
<source>Install a new one</source>
<translation>Instalar un novo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="100"/>
<source>Check for updates</source>
<translation>Buscar actualizacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="107"/>
<source>Close</source>
<translation>Pechar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="124"/>
<source>Uninstall</source>
<translation>Desinstalar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>engineSelectDlg</name>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="174"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Uninstall warning</source>
<translation>Aviso de desinstalación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="174"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent.
Only the ones you added yourself can be uninstalled.
However, those plugins were disabled.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Algúns plugins non se poden desinstalar porque están incluídos no qBittorrent.
Unicamente pode desinstalar os que vostede engada.
Con todo, eses plugins desactiváronse.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="176"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Uninstall success</source>
<translation>A desinstalación foi correcta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="340"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Select search plugins</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Seleccionar os plugins de busca</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="341"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent search plugins</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Plugins de busca do qBittorrent</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="237"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="262"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="267"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="276"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="279"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Search plugin install</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Instalación de plugins de busca</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="117"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="188"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="299"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Yes</source>
<translation>Si</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="120"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="154"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="191"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="302"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>No</source>
<translation>Non</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="237"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="262"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="267"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="276"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="279"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="393"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="426"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="447"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="454"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent</source>
<translation>qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="237"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>A more recent version of %1 search engine plugin is already installed.</source>
<comment>%1 is the name of the search engine</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Xa está instalada unha versión máis recente do plugin co motor de busca %1.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="393"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="426"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="447"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="454"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Search plugin update</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Actualización do plugin de busca</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="426"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="447"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Sorry, update server is temporarily unavailable.</source>
<translation>Sentímolo, o servidor de actualizacións non está dispoñíbel temporalmente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="393"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>All your plugins are already up to date.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Xa están actualizados todos os plugins.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="262"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1 search engine plugin could not be updated, keeping old version.</source>
<comment>%1 is the name of the search engine</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Non foi posíbel actualizar o plugin co motor de busca %1, mantense a versión antiga.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="267"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1 search engine plugin could not be installed.</source>
<comment>%1 is the name of the search engine</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Non foi posíbel instalar o plugin co motor de busca %1.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="176"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Desistaláronse correctamente todos os plugins seleccionados</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="276"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1 search engine plugin was successfully updated.</source>
<comment>%1 is the name of the search engine</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O plugin co motor de busca %1 actualizouse correctamente.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="279"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1 search engine plugin was successfully installed.</source>
<comment>%1 is the name of the search engine</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>O plugin co motor de busca %1 instalouse correctamente.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="454"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Sorry, %1 search plugin install failed.</source>
<comment>%1 is the name of the search engine</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Sentímolo pero fallou a instalación do plugin de busca %1.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="329"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New search engine plugin URL</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>URL novo do plugin co motor de busca</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="330"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>URL:</source>
<translation>URL:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>misc</name>
<message>
2011-10-08 11:58:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="86"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>B</source>
<comment>bytes</comment>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
2011-10-08 11:58:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="87"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>KiB</source>
<comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
<translation>KiB</translation>
</message>
<message>
2011-10-08 11:58:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="88"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>MiB</source>
<comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
<translation>MiB</translation>
</message>
<message>
2011-10-08 11:58:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="89"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>GiB</source>
<comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
<translation>GiB</translation>
</message>
<message>
2011-10-08 11:58:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="90"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>TiB</source>
<comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
<translation>TiB</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="165"/>
<location filename="../misc.cpp" line="193"/>
<location filename="../misc.cpp" line="217"/>
2011-10-02 19:51:19 +04:00
<source>Downloads</source>
<translation type="unfinished">Descargas</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="811"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1h %2m</source>
<comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
<translation>%1h %2m</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="816"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1d %2h</source>
<comment>e.g: 2days 10hours</comment>
<translation>%1d %2h</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="639"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Unknown</source>
<comment>Unknown (size)</comment>
<translation>Descoñecido</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="336"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
<translation>O qBittorrent vai apagar o computador porque remataron todas as descargas.</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="751"/>
<location filename="../misc.cpp" line="756"/>
<location filename="../misc.cpp" line="760"/>
<location filename="../misc.cpp" line="763"/>
<location filename="../misc.cpp" line="768"/>
<location filename="../misc.cpp" line="771"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Unknown</source>
<translation>Descoñecido</translation>
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="802"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>&lt; 1m</source>
<comment>&lt; 1 minute</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>&lt; 1 m</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-10 21:19:59 +04:00
<location filename="../misc.cpp" line="806"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>%1m</source>
<comment>e.g: 10minutes</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>%1 m</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
</context>
<context>
<name>options_imp</name>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1090"/>
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1092"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Choose export directory</source>
<translation>Seleccionar un cartafol de exportación</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1125"/>
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1127"/>
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1142"/>
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1144"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Choose a save directory</source>
<translation>Seleccionar un cartafol onde gardar</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1107"/>
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1109"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Choose an ip filter file</source>
<translation>Seleccionar un ficheiro para os filtros de ip</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1047"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Add directory to scan</source>
<translation>Engadir un cartafol para explorar</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1053"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Folder is already being watched.</source>
<translation>O cartafol xa está sendo explorado.</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1056"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Folder does not exist.</source>
<translation>O cartafol non existe.</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1059"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Folder is not readable.</source>
<translation>O cartafol non se pode ler.</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1067"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Failure</source>
<translation>Fallo</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1067"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Failed to add Scan Folder &apos;%1&apos;: %2</source>
<translation>Produciuse un fallo ao explorar o cartafol &apos;%1&apos;: %2</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1107"/>
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1109"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Filters</source>
<translation>Filtros</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1187"/>
<source>SSL Certificate (*.crt *.pem)</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Certificado SSL (*.crt *.pem)</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1198"/>
<source>SSL Key (*.key *.pem)</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Chave SSL (*.key *.pem)</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1229"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Parsing error</source>
<translation>Erro de análise</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1229"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Failed to parse the provided IP filter</source>
<translation>Produciuse un fallo ao analizar o filtro Ip indicado</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1231"/>
2011-01-14 18:14:35 +03:00
<source>Successfully refreshed</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Actualizado correctamente</translation>
2011-01-14 18:14:35 +03:00
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1298"/>
<source>Invalid key</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Chave incorrecta</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1298"/>
<source>This is not a valid SSL key.</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Esta non é unha chave SSL correcta.</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1313"/>
<source>Invalid certificate</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Certificado incorrecto</translation>
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1313"/>
<source>This is not a valid SSL certificate.</source>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>Este non é un certificado SSL correcto.</translation>
</message>
2011-01-14 18:14:35 +03:00
<message>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Succesfully refreshed</source>
2011-01-14 18:14:35 +03:00
<translation type="obsolete">Actualizado correctamente</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-09-25 23:21:44 +04:00
<location filename="../preferences/options_imp.cpp" line="1231"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Successfuly parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
<comment>%1 is a number</comment>
<translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>pluginSourceDlg</name>
<message>
<location filename="../searchengine/pluginsource.ui" line="13"/>
<source>Plugin source</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Fonte do plugin</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/pluginsource.ui" line="26"/>
<source>Search plugin source:</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Fonte do plugin de busca:</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/pluginsource.ui" line="35"/>
<source>Local file</source>
<translation>Ficheiro local</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/pluginsource.ui" line="42"/>
<source>Web link</source>
<translation>Ligazón web</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>preview</name>
<message>
<location filename="../preview.ui" line="16"/>
<source>Preview selection</source>
<translation>Previsualizar a selección</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preview.ui" line="51"/>
<source>File preview</source>
<translation>Previsualización do ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preview.ui" line="67"/>
<source>The following files support previewing, &lt;br&gt;please select one of them:</source>
<translation>Estes ficheiros son compatíbeis coa previsualizaciṕon, &lt;br&gt;seleccione un deles:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preview.ui" line="101"/>
<source>Preview</source>
<translation>Previsualizar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preview.ui" line="108"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>search_engine</name>
<message>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="14"/>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="44"/>
<source>Search</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="67"/>
<source>Status:</source>
<translation>Estado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="91"/>
<source>Stopped</source>
<translation>Parado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="135"/>
<source>Download</source>
<translation>Descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="145"/>
<source>Go to description page</source>
<translation>Ir á páxina da descrición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="165"/>
<source>Search engines...</source>
<translation>Motores de busca...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>torrentAdditionDialog</name>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="212"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Unable to decode magnet link:</source>
<translation>Non é posíbel decodificar a ligazón magnet:</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="218"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Magnet Link</source>
<translation>Ligazón magnet</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="261"/>
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="264"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Unable to decode torrent file:</source>
<translation>Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent:</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="360"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rename...</source>
<translation>Cambiar o nome...</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="364"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Priority</source>
<translation>Prioridade</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="404"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Rename the file</source>
<translation>Cambiar o nome do ficheiro</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="405"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>New name:</source>
<translation>Nome novo:</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="409"/>
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="439"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The file could not be renamed</source>
<translation>Non foi posíbel cambiar o nome do ficheiro</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="410"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>This file name contains forbidden characters, please choose a different one.</source>
<translation>Este nome de ficheiro contén caracteres prohibidos, escolla un nome diferente.</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="440"/>
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="474"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.</source>
<translation>Este nome de ficheiro xa existe neste cartafol. Use un nome diferente.</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="473"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>The folder could not be renamed</source>
<translation>Non foi posíbel cambiar o nome do cartafol</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="521"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>(%1 left after torrent download)</source>
<comment>e.g. (100MiB left after torrent download)</comment>
2011-09-24 16:40:43 +04:00
<translation>(quedarán %1 despois da descarga do ficheiro)</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="524"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>(%1 more are required to download)</source>
<comment>e.g. (100MiB more are required to download)</comment>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>(Precísanse %1 máis para poder facer a descarga)</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="539"/>
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="554"/>
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="556"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Choose save path</source>
<translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="610"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Empty save path</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>A ruta está baleira</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="610"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please enter a save path</source>
<translation>Introduza unha ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="694"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Save path creation error</source>
<translation>Produciuse un erro na creación da ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="694"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Could not create the save path</source>
<translation>Non foi posíbel crear a ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="631"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Invalid label name</source>
<translation>O nome da etiqueta non é correcto</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="631"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Please don&apos;t use any special characters in the label name.</source>
<translation>Non use caracteres especiais no nome da etiqueta.</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="674"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Seeding mode error</source>
<translation>Produciuse un erro no modo de sementeira</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="674"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>You chose to skip file checking. However, local files do not seem to exist in the current destionation folder. Please disable this feature or update the save path.</source>
2011-03-15 21:10:21 +03:00
<translation>Escolleu ignorar a comprobación do ficheiro. Con todo, os ficheiros locais non parecen existir no cartafol de destino actual. Desactive esta función ou actualice a ruta onde gardar.</translation>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="681"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>Invalid file selection</source>
<translation>A selección do ficheiro é incorrecta</translation>
</message>
<message>
2011-10-04 18:53:14 +04:00
<location filename="../torrentadditiondlg.cpp" line="681"/>
2011-01-06 11:42:08 +03:00
<source>You must select at least one file in the torrent</source>
<translation>Debe seleccionar, polo menos, un dos ficheiros do torrent</translation>
</message>
</context>
</TS>