qBittorrent/src/lang/qbittorrent_gl.ts
2017-12-01 01:44:24 +02:00

9494 lines
402 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="gl">
<context>
<name>AboutDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="15"/>
<source>About qBittorrent</source>
<translation>Sobre qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="56"/>
<source>About</source>
<translation>Sobre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="89"/>
<source>Author</source>
<translation>Autor</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="121"/>
<location filename="../gui/about.ui" line="212"/>
<source>Nationality:</source>
<translation>Nacionalidade:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="135"/>
<location filename="../gui/about.ui" line="198"/>
<source>Name:</source>
<translation>Nome:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="128"/>
<location filename="../gui/about.ui" line="205"/>
<source>E-mail:</source>
<translation>Correo-e:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="101"/>
<source>Greece</source>
<translation>Grecia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="95"/>
<source>Current maintainer</source>
<translation>Mantedor actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="165"/>
<source>Original author</source>
<translation>Autor orixinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="249"/>
<source>Special Thanks</source>
<translation>Grazas especiais a</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="275"/>
<source>Translators</source>
<translation>Tradutores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="327"/>
<source>Libraries</source>
<translation>Bibliotecas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="333"/>
<source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
<translation>qBittorrent construiuse coas seguintes bibliotecas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="171"/>
<source>France</source>
<translation>Francia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="301"/>
<source>License</source>
<translation>Licenza</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AbstractWebApplication</name>
<message>
<location filename="../webui/abstractwebapplication.cpp" line="420"/>
<source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch!</source>
<translation>Interface web: a cabeceira da orixe e a orixe do destino non coinciden</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/abstractwebapplication.cpp" line="421"/>
<source>Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
<translation>IP da orixe: «%1». Cabeceira da orixe: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/abstractwebapplication.cpp" line="430"/>
<source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch!</source>
<translation>Interface web: a cabeceira do referente e a orixe do destino non coinciden</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/abstractwebapplication.cpp" line="431"/>
<source>Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
<translation>IP da orixe: «%1». Cabeceira do referente: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/abstractwebapplication.cpp" line="448"/>
<source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch.</source>
<translation>Interface web: cabeceira do servidor incorrecta, desaxuste de portos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/abstractwebapplication.cpp" line="449"/>
<source>Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
<translation>Solicitar IP da orixe: «%1». Porto do servidor: «%2». Cabeceira recibida do servidor: «%3»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/abstractwebapplication.cpp" line="480"/>
<source>WebUI: Invalid Host header.</source>
<translation>Interface web: cabeceira do servidor incorrecta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/abstractwebapplication.cpp" line="481"/>
<source>Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
<translation>Solicitar IP da orixe: «%1». Cabeceira recibida do servidor: «%2»</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AddNewTorrentDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="58"/>
<source>Save at</source>
<translation>Gardar como</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="67"/>
<source>Set as default save path</source>
<translation>Estabelecer como ruta predefinida para gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="87"/>
<source>Never show again</source>
<translation>Non mostrar de novo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="104"/>
<source>Torrent settings</source>
<translation>Opcións torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="110"/>
<source>Set as default category</source>
<translation>Estabelecer como categoría predeterminada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="119"/>
<source>Category:</source>
<translation>Categoría:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
<source>Start torrent</source>
<translation>Iniciar o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="190"/>
<source>Torrent information</source>
<translation>Información do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="154"/>
<source>Skip hash check</source>
<translation>Saltar a comprobación hash</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="243"/>
<source>Size:</source>
<translation>Tamaño:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="209"/>
<source>Hash:</source>
<translation>Hash:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="257"/>
<source>Comment:</source>
<translation>Comentario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="236"/>
<source>Date:</source>
<translation>Data:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="19"/>
<source>Torrent Management Mode:</source>
<translation>Modo de xestión dos torrents:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="26"/>
<source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
<translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="30"/>
<source>Manual</source>
<translation>Manual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="35"/>
<source>Automatic</source>
<translation>Automático</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="77"/>
<source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
<translation>Se está marcado, o ficheiro .torrent non se eliminará a pesar dos axustes na páxina «Descargas» do diálogo de opcións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
<source>Do not delete .torrent file</source>
<translation>Non eliminar o ficheiro .torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="177"/>
<source>Create subfolder</source>
<translation>Crear subcartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="362"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="367"/>
<source>High</source>
<translation>Alta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="372"/>
<source>Maximum</source>
<translation>Máxima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="377"/>
<source>Do not download</source>
<translation>Non descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="274"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="280"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="702"/>
<source>I/O Error</source>
<translation>Erro de E/S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="288"/>
<source>Invalid torrent</source>
<translation>Torrent incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="493"/>
<source>Renaming</source>
<translation>Renomeando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="498"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="523"/>
<source>Rename error</source>
<translation>Produciuse un erro ao cambiar o nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="499"/>
<source>The name is empty or contains forbidden characters, please choose a different one.</source>
<translation>O nome do ficheiro está baleiro ou contén caracteres prohibidos, escolla un nome diferente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="728"/>
<source>Not Available</source>
<comment>This comment is unavailable</comment>
<translation>Non dispoñíbel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="729"/>
<source>Not Available</source>
<comment>This date is unavailable</comment>
<translation>Non dispoñíbel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="737"/>
<source>Not available</source>
<translation>Non dispoñíbel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="323"/>
<source>Invalid magnet link</source>
<translation>Ligazón magnet incorrecta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="274"/>
<source>The torrent file &apos;%1&apos; does not exist.</source>
<translation>O ficheiro torrent «%1» non existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="280"/>
<source>The torrent file &apos;%1&apos; cannot be read from the disk. Probably you don&apos;t have enough permissions.</source>
<translation>Non é posíbel ler do disco o ficheiro torrent «%1». Probabelmente non ten permisos dabondo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="288"/>
<source>Failed to load the torrent: %1.
Error: %2</source>
<comment>Don&apos;t remove the &apos;
&apos; characters. They insert a newline.</comment>
<translation>Produciuse un fallo cargando o torrent: %1.
Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="300"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="305"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="334"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="339"/>
<source>Already in the download list</source>
<translation>Xa está na lista de descargas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="300"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="334"/>
<source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the download list. Trackers weren&apos;t merged because it is a private torrent.</source>
<translation>O torrent «%1» xa está na lista de descargas. Non se combinaron os localizadores porque é un torrent privado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="305"/>
<source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the download list. Trackers were merged.</source>
<translation>O torrent «%1» xa está na lista de descargas. Combináronse os localizadores.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="343"/>
<source>Cannot add torrent</source>
<translation>Non é posíbel engadir o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/>
<source>Cannot add this torrent. Perhaps it is already in adding state.</source>
<translation>Non é posíbel engadir este torrent. Quizais xa está noutro estado de engadir.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="323"/>
<source>This magnet link was not recognized</source>
<translation>Non se recoñeceu esta ligazón magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="339"/>
<source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the download list. Trackers were merged.</source>
<translation>A ligazón magnet «%1» xa está na lista de descargas. Combináronse os localizadores.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="343"/>
<source>Cannot add this torrent. Perhaps it is already in adding.</source>
<translation>Non foi posíbel engadir este torrent. Quizais xa se estea engadindo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="352"/>
<source>Magnet link</source>
<translation>Ligazón magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="358"/>
<source>Retrieving metadata...</source>
<translation>Recuperando os metadatos...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="443"/>
<source>Not Available</source>
<comment>This size is unavailable.</comment>
<translation>Non dispoñíbel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="445"/>
<source>Free space on disk: %1</source>
<translation>Espazo libre no disco: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="100"/>
<source>Choose save path</source>
<translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="493"/>
<source>New name:</source>
<translation>Nome novo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="524"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="562"/>
<source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.</source>
<translation>Este nome de ficheiro xa existe neste cartafol. Use un nome diferente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="561"/>
<source>The folder could not be renamed</source>
<translation>Non foi posíbel cambiar o nome do cartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="606"/>
<source>Rename...</source>
<translation>Cambiar o nome...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="610"/>
<source>Priority</source>
<translation>Prioridade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="703"/>
<source>Invalid metadata</source>
<translation>Metadatos incorrectos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="710"/>
<source>Parsing metadata...</source>
<translation>Analizando os metadatos...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="714"/>
<source>Metadata retrieval complete</source>
<translation>Completouse a recuperación dos metadatos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="768"/>
<source>Download Error</source>
<translation>Erro de descarga</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvancedSettings</name>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="234"/>
<source> MiB</source>
<translation> MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="345"/>
<source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
<translation>Portos de saída (mín.) [0: Desactivado]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="350"/>
<source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
<translation>Portos de saída (máx.) [0: Desactivado]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="360"/>
<source>Recheck torrents on completion</source>
<translation>Volver comprobar os torrents ao rematar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="366"/>
<source>Transfer list refresh interval</source>
<translation>Intervalo de actualización da lista de transferencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="365"/>
<source> ms</source>
<comment> milliseconds</comment>
<translation> ms</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="115"/>
<source>Setting</source>
<translation>Configuración</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="115"/>
<source>Value</source>
<comment>Value set for this setting</comment>
<translation>Valor</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="230"/>
<source> (disabled)</source>
<translation> (desactivado)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="232"/>
<source> (auto)</source>
<translation> (auto)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="245"/>
<source>All addresses</source>
<translation>Todos os enderezos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="282"/>
<source>qBittorrent Section</source>
<translation>Sección qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="284"/>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="289"/>
<source>Open documentation</source>
<translation>Abrir a documentación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="287"/>
<source>libtorrent Section</source>
<translation>Sección libtorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="303"/>
<source>Disk cache</source>
<translation>Caché do disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="308"/>
<source> s</source>
<comment> seconds</comment>
<translation> s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="309"/>
<source>Disk cache expiry interval</source>
<translation>Intervalo de caducidade da caché do disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="312"/>
<source>Enable OS cache</source>
<translation>Activar a caché do SO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="315"/>
<source>Guided read cache</source>
<translation>Caché de lectura guiada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="318"/>
<source>Send upload piece suggestions</source>
<translation>Enviar suxestións de anacos para subida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="322"/>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="327"/>
<source> KiB</source>
<translation> KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="324"/>
<source>Send buffer watermark</source>
<translation>Nivel do búfer de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="329"/>
<source>Send buffer low watermark</source>
<translation>Nivel baixo do búfer de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="334"/>
<source>Send buffer watermark factor</source>
<translation>Factor do nivel do búfer de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
<source> m</source>
<comment> minutes</comment>
<translation>m</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="357"/>
<source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
<translation>Permitir múlitples conexións desde a mesma IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="369"/>
<source>Resolve peer countries (GeoIP)</source>
<translation>Mostrar os países dos pares (Geoip)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="372"/>
<source>Resolve peer host names</source>
<translation>Mostrar os servidores dos pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="380"/>
<source>Strict super seeding</source>
<translation>Super sementeira estrita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="405"/>
<source>Network Interface (requires restart)</source>
<translation>Interface de rede (necesita reiniciar)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="408"/>
<source>Optional IP Address to bind to (requires restart)</source>
<translation>Enderezo IP opcional ao que ligar (require reiniciar)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
<source>Listen on IPv6 address (requires restart)</source>
<translation>Escoitar no enderezo IPv6 (precisa reiniciar)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="419"/>
<source>Display notifications</source>
<translation>Mostrar as notificacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="422"/>
<source>Display notifications for added torrents</source>
<translation>Mostrar as notificacións dos torrents engadidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="425"/>
<source>Download tracker&apos;s favicon</source>
<translation>Descargar iconas dos localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="429"/>
<source>Save path history length</source>
<translation>Gardar o tamaño do historial de rutas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="441"/>
<source>Upload slots behavior</source>
<translation>Comportamento dos slots de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
<source>Upload choking algorithm</source>
<translation>Algoritmo de bloqueo para envíos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="457"/>
<source>Confirm torrent recheck</source>
<translation>Confirmar nova comprobación do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
<source>Confirm removal of all tags</source>
<translation>Confirmar a eliminación de todas as etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="465"/>
<source>Always announce to all trackers in a tier</source>
<translation>Anunciar sempre a todos os localizadores nun nivel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="469"/>
<source>Always announce to all tiers</source>
<translation>Anunciar sempre a todos os niveis</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="382"/>
<source>Any interface</source>
<comment>i.e. Any network interface</comment>
<translation>Calquera interface</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="340"/>
<source>Save resume data interval</source>
<comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
<translation>Gardar o intervalo de datos para continuar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/>
<source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
<comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
<translation>Algoritmo modo mixto %1-TCP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="377"/>
<source>Maximum number of half-open connections [0: Unlimited]</source>
<translation>Número máximo de conexións semi-abertas [0: Ilimitado]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
<source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
<translation>Enderezo IP que enviar aos localizadores (necesita reiniciar)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="432"/>
<source>Enable embedded tracker</source>
<translation>Activar o localizador integrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="437"/>
<source>Embedded tracker port</source>
<translation>Porto do localizador integrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="449"/>
<source>Check for software updates</source>
<translation>Comprobar se hai actualizacións </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
<source>Use system icon theme</source>
<translation>Usar o tema das iconas do sistema</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Application</name>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="149"/>
<source>qBittorrent %1 started</source>
<comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
<translation>Iniciouse o qBittorrent %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="290"/>
<source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
<translation>Torrent: %1, executando un programa externo, orde: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="299"/>
<source>Torrent: %1, run external program command too long (length &gt; %2), execution failed.</source>
<translation>Torrent: %1, executou unha orde moi longa para un programa externo (lonxitude &gt; %2), fallou a execución.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="323"/>
<source>Torrent name: %1</source>
<translation>Nome do torrent: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="324"/>
<source>Torrent size: %1</source>
<translation>Tamaño do torrent: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="325"/>
<source>Save path: %1</source>
<translation>Ruta onde gardar: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="326"/>
<source>The torrent was downloaded in %1.</source>
<comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
<translation>O torrent descargouse en %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="328"/>
<source>Thank you for using qBittorrent.</source>
<translation>Grazas por usar o qBittorrent.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="335"/>
<source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
<translation>[qBittorrent] rematou a descarga de %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="349"/>
<source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
<translation>Torrent: %1, enviando notificación por correo electrónico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="510"/>
<source>Information</source>
<translation>Información</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="511"/>
<source>To control qBittorrent, access the Web UI at http://localhost:%1</source>
<translation>Para controlar o qBittorrent acceda á interface web en http://localhost:%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="512"/>
<source>The Web UI administrator user name is: %1</source>
<translation>O usuario do administrador da interface web é: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="515"/>
<source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
<translation>O contrasinal do administrador da interface web é aínda o predefinido: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="516"/>
<source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
<translation>Isto é un risco de seguranza, debería cambiar o seu contrasinal nas preferencias do programa.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="678"/>
<source>Saving torrent progress...</source>
<translation>Gardando o progreso do torrent...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="735"/>
<source>Portable mode and explicit profile directory options are mutually exclusive</source>
<translation>As opcións de modo Portátil e o Cartafol do perfil explícito exclúense mutuamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="738"/>
<source>Portable mode implies relative fastresume</source>
<translation>O modo portátil implica resumos rápidos relativos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AutoDownloader</name>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="115"/>
<source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="263"/>
<source>Invalid data format</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="371"/>
<source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="383"/>
<source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AutomatedRssDownloader</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="229"/>
<source>Save to:</source>
<translation>Gardar en:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
<source>RSS Downloader</source>
<translation>Xestor de descargas RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
<source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
<translation>A descarga automática de torrents por RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
<source>Download Rules</source>
<translation>Regras de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
<source>Rule Definition</source>
<translation>Definición da regra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
<source>Use Regular Expressions</source>
<translation>Usar expresións regulares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
<source>Must Contain:</source>
<translation>Debe conter:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
<source>Must Not Contain:</source>
<translation>Non debe conter:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
<source>Episode Filter:</source>
<translation>Filtro de episodios:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="201"/>
<source>Assign Category:</source>
<translation>Asignar categoría:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="217"/>
<source>Save to a Different Directory</source>
<translation>Gardar nun cartafol diferente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
<source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
<comment>... X days</comment>
<translation>Ignorar resultados seguintes para (0 para desactivar)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
<source>Disabled</source>
<translation>Desactivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
<source> days</source>
<translation>días</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
<source>Add Paused:</source>
<translation>Engadir como detidos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
<source>Use global settings</source>
<translation>Usar os axustes globais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
<source>Always</source>
<translation>Sempre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
<source>Never</source>
<translation>Nunca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="342"/>
<source>Apply Rule to Feeds:</source>
<translation>Aplicar a regra ás fontes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="364"/>
<source>Matching RSS Articles</source>
<translation>Artigos RSS coincidentes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="392"/>
<source>&amp;Import...</source>
<translation>&amp;Importar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="402"/>
<source>&amp;Export...</source>
<translation>&amp;Exportar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="86"/>
<source>Matches articles based on episode filter.</source>
<translation>Resultados co filtro de episodios.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="86"/>
<source>Example: </source>
<translation>Exemplo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="87"/>
<source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
<comment>example X will match</comment>
<translation>son os episodios 2, 5 e 8 até o 15, e do 30 en adiante da primeira tempada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="88"/>
<source>Episode filter rules: </source>
<translation>Regras do filtro de episodios:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="88"/>
<source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
<translation>O número da tempada non pode ser cero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="90"/>
<source>Filter must end with semicolon</source>
<translation>O filtro debe rematar con punto e coma</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
<source>Three range types for episodes are supported: </source>
<translation>Acéptanse tres tipos de intervalo para os episodios:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
<source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
<translation>Número simple: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; é o episodio 25 da primeira tempada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
<source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
<translation>Intervalo normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; son os episodios 25 ao 40 da primeira tempada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="89"/>
<source>Episode number is a mandatory positive value</source>
<translation>O número de episodio debe ser un número positivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="62"/>
<source>Rules</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="63"/>
<source>Rules (legacy)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
<source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
<translation>Intervalo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; son os episodios do 25 en diante da primeira tempada e todos os episodios das tempadas seguintes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="270"/>
<source>Last Match: %1 days ago</source>
<translation>Último resultado: hai %1 días</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="272"/>
<source>Last Match: Unknown</source>
<translation>Último resultado: descoñecido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="353"/>
<source>New rule name</source>
<translation>Nome da regra nova</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="353"/>
<source>Please type the name of the new download rule.</source>
<translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="358"/>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="504"/>
<source>Rule name conflict</source>
<translation>Conflito co nome da regra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="359"/>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="505"/>
<source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
<translation>Xa existe unha regra con este nome. Escolla un diferente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="373"/>
<source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Está seguro que desexa eliminar a regra de descarga chamada %1?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="375"/>
<source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
<translation>Está seguro que desexa eliminar as regras de descarga seleccionadas?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="376"/>
<source>Rule deletion confirmation</source>
<translation>Confirmación de eliminación da regra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="385"/>
<source>Destination directory</source>
<translation>Cartafol de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="393"/>
<source>Invalid action</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="394"/>
<source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="400"/>
<source>Export RSS rules</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="423"/>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="440"/>
<source>I/O Error</source>
<translation type="unfinished">Erro de E/S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="424"/>
<source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="432"/>
<source>Import RSS rules</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="441"/>
<source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="456"/>
<source>Import Error</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="457"/>
<source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="464"/>
<source>Add new rule...</source>
<translation>Engadir unha regra nova...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="470"/>
<source>Delete rule</source>
<translation>Eliminar a regra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="472"/>
<source>Rename rule...</source>
<translation>Cambiar o nome da regra...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="475"/>
<source>Delete selected rules</source>
<translation>Eliminar as regras seleccionadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
<source>Rule renaming</source>
<translation>Cambio do nome da regra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
<source>Please type the new rule name</source>
<translation>Escriba o nome da regra nova</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="615"/>
<source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
<translation>Modo Regex: usar expresións regulares compatíbeis con Perl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="657"/>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
<source>Position %1: %2</source>
<translation>Posición %1: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="618"/>
<source>Wildcard mode: you can use</source>
<translation>Modo comodín: pode usar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="619"/>
<source>? to match any single character</source>
<translation>? para substituír calquera carácter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="620"/>
<source>* to match zero or more of any characters</source>
<translation>* para substituír cero ou máis caracteres calquera</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="621"/>
<source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
<translation>Os espazos en branco contan como operadores AND (todas as palabras, en calquera orde)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="622"/>
<source>| is used as OR operator</source>
<translation>| úsase como operador OR</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="623"/>
<source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
<translation>Se a orde das palabras importa, use * no canto dun espazo en branco.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="630"/>
<source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
<comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
<translation>Unha expresión cunha condición baleira %1 (p.e.: %2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="634"/>
<source> will match all articles.</source>
<translation>incluirá todos os artigos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="635"/>
<source> will exclude all articles.</source>
<translation>excluirá todos os artigos.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BanListOptions</name>
<message>
<location filename="../gui/banlistoptions.ui" line="14"/>
<source>List of banned IP addresses</source>
<translation>Lista de enderezos IP bloqueados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/banlistoptions.ui" line="77"/>
<source>Ban IP</source>
<translation>Bloquear IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/banlistoptions.ui" line="84"/>
<source>Delete</source>
<translation>Eliminar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/banlistoptions.cpp" line="84"/>
<location filename="../gui/banlistoptions.cpp" line="94"/>
<source>Warning</source>
<translation>Aviso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/banlistoptions.cpp" line="84"/>
<source>The entered IP address is invalid.</source>
<translation>O enderezo IP introducido no é correcto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/banlistoptions.cpp" line="94"/>
<source>The entered IP is already banned.</source>
<translation>A IP introducida xa está bloqueada.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BitTorrent::Session</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="580"/>
<source>Restart is required to toggle PeX support</source>
<translation>É necesario reiniciar para cambiar o soporte PeX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1227"/>
<source>Could not get GUID of configured network interface. Binding to IP %1</source>
<translation>Non foi posíbel obter o GUID da interface de rede configurada. Ligando á IP %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1729"/>
<source>Embedded Tracker [ON]</source>
<translation>Localizador integrado [ACTIVADO]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1731"/>
<source>Failed to start the embedded tracker!</source>
<translation>Produciuse un fallo ao iniciar o localizador integrado!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1734"/>
<source>Embedded Tracker [OFF]</source>
<translation>Localizador integrado [APAGADO]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2392"/>
<source>System network status changed to %1</source>
<comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
<translation>O estado da rede do sistema cambiou a %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2392"/>
<source>ONLINE</source>
<translation>EN LIÑA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2392"/>
<source>OFFLINE</source>
<translation>FÓRA DE LIÑA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2414"/>
<source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
<comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
<translation>A configuración da rede de %1 cambiou, actualizando as vinculacións da sesión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2431"/>
<source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
<comment>Configured network interface address 124.5.1568.1 isn&apos;t valid.</comment>
<translation>O enderezo %1 da rede configurada no é correcto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2770"/>
<source>Encryption support [%1]</source>
<translation>Compatibilidade co cifrado [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2771"/>
<source>FORCED</source>
<translation>FORZADO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2895"/>
<source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
<translation>%1 non é un enderezo IP correcto e foi rexeitado cando se lle aplicaba a lista de enderezos bloqueados.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3119"/>
<source>Anonymous mode [%1]</source>
<translation>Modo anónimo [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3545"/>
<source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
<translation>Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3682"/>
<source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
<comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
<translation>Descarga recursiva do ficheiro %1 integrado no torrent %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3781"/>
<source>Queue positions were corrected in %1 resume files</source>
<translation>Modificáronse as posicións na cola de %1 ficheiros de continuación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4007"/>
<source>Couldn&apos;t save &apos;%1.torrent&apos;</source>
<translation>Non foi posíbel gardar %1.torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4057"/>
<source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
<comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
<translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4070"/>
<source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
<comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
<translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias e do disco duro.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4082"/>
<source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
<comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
<translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias pero non foi posíbel eliminar os ficheiros. Erro: %2 </translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4142"/>
<source>because %1 is disabled.</source>
<comment>this peer was blocked because uTP is disabled.</comment>
<translation>porque o %1 está desactivado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4145"/>
<source>because %1 is disabled.</source>
<comment>this peer was blocked because TCP is disabled.</comment>
<translation>porque o %1 está desactivado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4163"/>
<source>URL seed lookup failed for URL: &apos;%1&apos;, message: %2</source>
<translation>Fallou a busca da semente na URL: %1, mensaxe: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4209"/>
<source>qBittorrent failed listening on interface %1 port: %2/%3. Reason: %4.</source>
<comment>e.g: qBittorrent failed listening on interface 192.168.0.1 port: TCP/6881. Reason: already in use.</comment>
<translation>qBittorrent fallou ao escoitar na interface %1 porto: %2/%3. Razón: %4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2061"/>
<source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
<comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
<translation>Descargando &apos;%1&apos;, espere...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1191"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2508"/>
<source>qBittorrent is trying to listen on any interface port: %1</source>
<comment>e.g: qBittorrent is trying to listen on any interface port: TCP/6881</comment>
<translation>qBittorrent está tentando escoitar en todos os portos da interface: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2450"/>
<source>The network interface defined is invalid: %1</source>
<translation>A interface indicada para a rede non é válida: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1204"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2519"/>
<source>qBittorrent is trying to listen on interface %1 port: %2</source>
<comment>e.g: qBittorrent is trying to listen on interface 192.168.0.1 port: TCP/6881</comment>
<translation>qBittorrent está tentando escoitar na interface %1 porto: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="551"/>
<source>DHT support [%1]</source>
<translation>Compatibilidade con DHT [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="551"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="566"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2771"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3119"/>
<source>ON</source>
<translation>ACTIVADO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="551"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="566"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2771"/>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3119"/>
<source>OFF</source>
<translation>DESACTIVADO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="566"/>
<source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
<translation>Compatibilidade coa busca de pares locais LPH [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1779"/>
<source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
<translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1784"/>
<source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
<translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Detido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1803"/>
<source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
<translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1808"/>
<source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
<translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Detido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2484"/>
<source>qBittorrent didn&apos;t find an %1 local address to listen on</source>
<comment>qBittorrent didn&apos;t find an IPv4 local address to listen on</comment>
<translation>qBittorrent non atopou un enderezo local %1 no que escoitar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2512"/>
<source>qBittorrent failed to listen on any interface port: %1. Reason: %2.</source>
<comment>e.g: qBittorrent failed to listen on any interface port: TCP/6881. Reason: no such interface</comment>
<translation>qBittorrent fallou ao escoitar en cada porto da interface: %1. Razón: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3456"/>
<source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
<translation>Engadiuse o localizador «%1» ao torrent «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3466"/>
<source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
<translation>Eliminouse o localizador «%1» do torrent «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3481"/>
<source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
<translation>A semente da URL «%1» engadiuse ao torrent «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3487"/>
<source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
<translation>A semente da URL «%1» eliminouse do torrent «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3730"/>
<source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
<comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
<translation>Non é posíbel continuar o torrent «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3815"/>
<source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
<comment>%1 is a number</comment>
<translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3825"/>
<source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
<translation>Erro: produciuse un fallo ao analizar o filtro IP indicado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4041"/>
<source>Couldn&apos;t add torrent. Reason: %1</source>
<translation>Non foi posíbel engadir o torrent. Razón: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3990"/>
<source>&apos;%1&apos; resumed. (fast resume)</source>
<comment>&apos;torrent name&apos; was resumed. (fast resume)</comment>
<translation>Retomouse &apos;%1&apos; (continuación rápida)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4017"/>
<source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
<comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
<translation>Engadiuse %1 á lista de descargas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4106"/>
<source>An I/O error occurred, &apos;%1&apos; paused. %2</source>
<translation>Produciuse un erro de E/S, &apos;%1&apos; pausado. %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4114"/>
<source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
<translation>UPnP/NAT-PMP: produciuse un fallo no mapeado dos portos, mensaxe: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4120"/>
<source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
<translation>UPnP/NAT-PMP: o mapeado dos portos foi correcto, mensaxe: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4130"/>
<source>due to IP filter.</source>
<comment>this peer was blocked due to ip filter.</comment>
<translation>debido ao filtro IP.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4133"/>
<source>due to port filter.</source>
<comment>this peer was blocked due to port filter.</comment>
<translation>debido ao filtro de portos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4136"/>
<source>due to i2p mixed mode restrictions.</source>
<comment>this peer was blocked due to i2p mixed mode restrictions.</comment>
<translation>debido ás restricións do modo mixto i2P.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4139"/>
<source>because it has a low port.</source>
<comment>this peer was blocked because it has a low port.</comment>
<translation>porque ten un porto baixo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4183"/>
<source>qBittorrent is successfully listening on interface %1 port: %2/%3</source>
<comment>e.g: qBittorrent is successfully listening on interface 192.168.0.1 port: TCP/6881</comment>
<translation>qBittorrent escoita correctamente no porto da interface %1 porto: %2/%3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4218"/>
<source>External IP: %1</source>
<comment>e.g. External IP: 192.168.0.1</comment>
<translation>IP externa: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BitTorrent::TorrentHandle</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1472"/>
<source>Could not move torrent: &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
<translation>Non foi posíbel mover o torrent: «%1». Razón: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1650"/>
<source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;, pausing it.</source>
<translation>Os tamaños dos ficheiros non coinciden co torrent %1 , deténdoo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1656"/>
<source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
<translation>Os datos para a continuación rápida do torrent %1 foron rexeitados. Razón: %2, Comprobando de novo...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CategoryFilterModel</name>
<message>
<location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="242"/>
<source>Categories</source>
<translation>Categorías</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="396"/>
<source>All</source>
<translation>Todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
<source>Uncategorized</source>
<translation>Sen categoría</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CategoryFilterWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="115"/>
<source>Add category...</source>
<translation>Engadir categoría...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="123"/>
<source>Add subcategory...</source>
<translation>Engadir subcategoría...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="129"/>
<source>Edit category...</source>
<translation>Editar categoría...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="134"/>
<source>Remove category</source>
<translation>Eliminar categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="140"/>
<source>Remove unused categories</source>
<translation>Eliminar as categorías sen usar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="147"/>
<source>Resume torrents</source>
<translation>Continuar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="152"/>
<source>Pause torrents</source>
<translation>Deter os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="157"/>
<source>Delete torrents</source>
<translation>Eliminar os torrents</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CookiesDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
<source>Manage Cookies</source>
<translation>Xestión das cookies</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CookiesModel</name>
<message>
<location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="49"/>
<source>Domain</source>
<translation>Dominio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
<source>Path</source>
<translation>Ruta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
<source>Value</source>
<translation>Valor</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
<source>Expiration Date</source>
<translation>Data de caducidade</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DeletionConfirmationDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/deletionconfirmationdlg.h" line="49"/>
<source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
<comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
<translation>Está seguro que desexa eliminar «%1» da lista de transferencias?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/deletionconfirmationdlg.h" line="51"/>
<source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
<comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
<translation>Está seguro que desexa eliminar estes %1 torrents da lista de transferencias?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DownloadedPiecesBar</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="175"/>
<source>White: Missing pieces</source>
<translation>Branco: faltan anacos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="176"/>
<source>Green: Partial pieces</source>
<translation>Verde: anacos parciais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="177"/>
<source>Blue: Completed pieces</source>
<translation>Azul: anacos completos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExecutionLog</name>
<message>
<location filename="../gui/executionlog.ui" line="39"/>
<source>General</source>
<translation>Xeral</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/executionlog.ui" line="45"/>
<source>Blocked IPs</source>
<translation>IPs bloqueadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/executionlog.cpp" line="108"/>
<source>&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; was blocked %2</source>
<comment>x.y.z.w was blocked</comment>
<translation>&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; foi bloqueado %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/executionlog.cpp" line="110"/>
<source>&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; was banned</source>
<comment>x.y.z.w was banned</comment>
<translation>&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; foi bloqueado</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Feed</name>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="192"/>
<source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
<translation>Produciuse un fallo descargando a fonte RSS en: %1. Razón: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="202"/>
<source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
<translation>Produciuse un fallo analizando a fonte RSS en «%1». Razón: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="229"/>
<source>RSS feed at &apos;%1&apos; successfully updated. Added %2 new articles.</source>
<translation>Actualizouse correctamente a fonte RSS en «%1». Engadidos %2 artigos novos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="251"/>
<source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
<translation>Non foi posíbel ler os datos da sesión RSS de %1. Erro: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="262"/>
<source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
<translation>Non foi posíbel analizar os datos da sesión RSS: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="268"/>
<source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
<translation>Non foi posíbel cargar os datos da sesión RSS. O formato dos datos non é válido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="277"/>
<source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
<translation>Non foi posíbel cargar o artigo RSS «%1#%2». O formato dos datos non é válido.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FeedListWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="49"/>
<source>RSS feeds</source>
<translation>Fontes RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="61"/>
<location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="115"/>
<source>Unread (%1)</source>
<translation>Sen ler (%1)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileLogger</name>
<message>
<location filename="../app/filelogger.cpp" line="168"/>
<source>An error occured while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
<translation>Produciuse un erro de apertura do ficheiro do rexistro. O rexistro nun ficheiro está desactivado.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileSystemPathEdit</name>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="55"/>
<source>...</source>
<comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="57"/>
<source>&amp;Browse...</source>
<comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
<translation>&amp;Explorar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
<source>Choose a file</source>
<comment>Caption for file open/save dialog</comment>
<translation>Seleccionar un ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
<source>Choose a folder</source>
<comment>Caption for directory open dialog</comment>
<translation>Seleccionar un cartafol</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FilterParserThread</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="128"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="276"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="438"/>
<source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
<translation>Erro de E/S: Non foi posíbel abrir o ficheiro de filtros de ip en modo lectura.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="213"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="344"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="353"/>
<source>IP filter line %1 is malformed.</source>
<translation>A liña co filtro de IP %1 está mal construída.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="222"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="362"/>
<source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
<translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de inicio de rango está mal construída.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="231"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="371"/>
<source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
<translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de remate de rango está mal construída.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="239"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="379"/>
<source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
<translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. Unha IP é IPv4 e a outra é IPv6!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="253"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="392"/>
<source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
<translation>Produciuse unha excepción para o filtro de IP na liña %1. A excepción é: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="263"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="402"/>
<source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
<comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="449"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="461"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="482"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="491"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="501"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="511"/>
<location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="531"/>
<source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
<translation>Erro de análise: o ficheiro de filtros non é un ficheiro Peer Guardian P2B correcto.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GeoIPDatabase</name>
<message>
<location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="97"/>
<location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="127"/>
<source>Unsupported database file size.</source>
<translation>Tamaño do ficheiro da base de datos non aceptado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="226"/>
<source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
<translation>Erro nos metadatos: non se atopou a entrada «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="227"/>
<source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
<translation>Erro nos metadatos: a entrada «%1» ten un tipo incorrecto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="236"/>
<source>Unsupported database version: %1.%2</source>
<translation>Versión da base de datos non aceptada: %1.%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="243"/>
<source>Unsupported IP version: %1</source>
<translation>Versión de IP non aceptada: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="250"/>
<source>Unsupported record size: %1</source>
<translation>Tamaño de rexistro no aceptado: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="263"/>
<source>Invalid database type: %1</source>
<translation>Tipo de base de datos incorrecta: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="284"/>
<source>Database corrupted: no data section found.</source>
<translation>Base de datos corrompida: non se atopou a sección dos datos.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HttpServer</name>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="37"/>
<source>Exit qBittorrent</source>
<translation>Saír do qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="39"/>
<source>Only one link per line</source>
<translation>Só unha ligazón por liña</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="42"/>
<source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>O límite da velocidade global de envío debe ser superior a 0 ou non funcionará.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="43"/>
<source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>O límite da velocidade global de descarga debe ser ser superior a 0 ou non funcionará.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="44"/>
<source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>O límite alternativo da velocidade de envío debe ser superior a 0 ou non funcionará.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="45"/>
<source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>O límite alternativo da velocidade de descarga debe ser superior a 0 ou non funcionará.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="46"/>
<source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
<translation>As descargas activas máximas deben ser superiores a -1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="47"/>
<source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
<translation>Os envíos activos máximos deben ser superiores a -1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="48"/>
<source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
<translation>Os torrents activos máximos deben ser superiores a -1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="49"/>
<source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>O límite do número máximo de conexións ten que ser superior a 0 ou debe desactivalo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="50"/>
<source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>O límite do número máximo de conexións por torrent ten que ser superior a 0 ou debe desactivalo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="51"/>
<source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>O límite do número máximo de slots de envío por torrent ten que ser superior a 0 ou debe desactivalo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="52"/>
<source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
<translation>Non foi posíbel gardar as preferencias do programa, probabelmente o qBittorrent estea inaccesíbel.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="72"/>
<source>IRC: #qbittorrent on Freenode</source>
<translation>IRC: #qbittorrent en Freenode</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="73"/>
<source>Invalid category name:
Please do not use any special characters in the category name.</source>
<translation>Nome de categoría incorrecto:
Non use caracteres especiais no nome da categoría.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="74"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Descoñecido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="75"/>
<source>Hard Disk</source>
<translation>Disco ríxido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="76"/>
<source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
<translation>O límite da taxa de compartición debe estar entre 0 e 9998.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="77"/>
<source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
<translation>O límite do tempo de sementeira debe estar entre 0 e 525600 minutos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="53"/>
<source>The port used for incoming connections must be between 1 and 65535.</source>
<translation>O porto usado para as conexións entrantes debe estar entre 1 e 65535.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="54"/>
<source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
<translation>O porto usado para a interface web debe estar entre 1 e 65535.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="58"/>
<source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
<translation>Non é posíbel iniciar sesión. Probabelmente o qBittorrent non está accesíbel.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="59"/>
<source>Invalid Username or Password.</source>
<translation>O usuario ou o contrasinal son incorrectos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="60"/>
<source>Username</source>
<translation>Nome do usuario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="61"/>
<source>Password</source>
<translation>Contrasinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="62"/>
<source>Login</source>
<translation>Iniciar sesión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="63"/>
<source>Original authors</source>
<translation>Autores orixinais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="64"/>
<source>Apply</source>
<translation>Aplicar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="65"/>
<source>Add</source>
<translation>Engadir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="93"/>
<source>Upload Torrents</source>
<comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
<translation>Enviar torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="66"/>
<source>Save files to location:</source>
<translation>Gardar os ficheiros na localización:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="67"/>
<source>Cookie:</source>
<translation>Cookie:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="68"/>
<source>Type folder here</source>
<translation>Escribir o cartafol aquí</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="69"/>
<source>More information</source>
<translation>Máis información</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="70"/>
<source>Information about certificates</source>
<translation>Información dos certificados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="71"/>
<source>Save Files to</source>
<translation>Gardar ficheiros en</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="78"/>
<source>Set location</source>
<translation>Estabelecer a localización</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="79"/>
<source>Limit upload rate</source>
<translation>Límite da velocidade de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="80"/>
<source>Limit download rate</source>
<translation>Límite da velocidade de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="81"/>
<source>Rename torrent</source>
<translation>Renomear torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="85"/>
<source>Other...</source>
<comment>Save Files to: Watch Folder / Default Folder / Other...</comment>
<translation>Outra...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="86"/>
<source>Monday</source>
<comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
<translation>Luns</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="87"/>
<source>Tuesday</source>
<comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
<translation>Martes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="88"/>
<source>Wednesday</source>
<comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
<translation>Mércores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="89"/>
<source>Thursday</source>
<comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
<translation>Xoves</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="90"/>
<source>Friday</source>
<comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
<translation>Venres</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="91"/>
<source>Saturday</source>
<comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
<translation>Sábado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="92"/>
<source>Sunday</source>
<comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
<translation>Domingo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="36"/>
<source>Logout</source>
<translation>Saír da sesión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="38"/>
<source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
<translation>Descargar os torrents desde as URL ou ligazóns Magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="40"/>
<source>Upload local torrent</source>
<translation>Enviar torrent local</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="41"/>
<source>Are you sure you want to delete the selected torrents from the transfer list?</source>
<translation>Está seguro que desexa eliminar os torrents seleccionados da lista de transferencias?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="55"/>
<source>Save</source>
<translation>Gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="56"/>
<source>qBittorrent client is not reachable</source>
<translation>O cliente qBittorrent non está accesíbel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="57"/>
<source>qBittorrent has been shutdown.</source>
<translation>O qBittorrent foi pechado.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
<source>List of whitelisted IP subnets</source>
<translation>Lista de subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
<source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
<translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="60"/>
<source>Add subnet</source>
<translation>Engadir subrede</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="67"/>
<source>Delete</source>
<translation>Eliminar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="90"/>
<source>Error</source>
<translation>Erro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="90"/>
<source>The entered subnet is invalid.</source>
<translation>A subrede introducida non é válida.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LogListWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/loglistwidget.cpp" line="48"/>
<source>Copy</source>
<translation>Copiar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/loglistwidget.cpp" line="49"/>
<source>Clear</source>
<translation>Limpar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Editar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
<source>&amp;Tools</source>
<translation>Ferramen&amp;tas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Axuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
<source>On Downloads &amp;Done</source>
<translation>Ao rematar as &amp;descargas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="98"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Ver</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="179"/>
<source>&amp;Options...</source>
<translation>&amp;Opcións...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="189"/>
<source>&amp;Resume</source>
<translation>Continua&amp;r</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="222"/>
<source>Torrent &amp;Creator</source>
<translation>&amp;Creador de torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="227"/>
<source>Set Upload Limit...</source>
<translation>Estabelecer o límite de envío...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="232"/>
<source>Set Download Limit...</source>
<translation>Estabelecer o límite de descarga...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
<source>Set Global Download Limit...</source>
<translation>Estabelecer o límite global de descarga...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="247"/>
<source>Set Global Upload Limit...</source>
<translation>Estabelecer o límite global de envío...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/>
<source>Minimum Priority</source>
<translation>Prioridade mínima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/>
<source>Top Priority</source>
<translation>Prioridade máxima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="268"/>
<source>Decrease Priority</source>
<translation>Disminuír a prioridade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="276"/>
<source>Increase Priority</source>
<translation>Aumentar a prioridade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="287"/>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="290"/>
<source>Alternative Speed Limits</source>
<translation>Límites alternativos de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="298"/>
<source>&amp;Top Toolbar</source>
<translation>Barra &amp;superior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="301"/>
<source>Display Top Toolbar</source>
<translation>Mostrar a barra superior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="309"/>
<source>Status &amp;Bar</source>
<translation>&amp;Barra de estado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="317"/>
<source>S&amp;peed in Title Bar</source>
<translation>&amp;Velocidade na barra do título</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="320"/>
<source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
<translation>Mostrar a velocidade de transferencia na barra do título</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="328"/>
<source>&amp;RSS Reader</source>
<translation>Lector &amp;RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="336"/>
<source>Search &amp;Engine</source>
<translation>Motor de &amp;busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="341"/>
<source>L&amp;ock qBittorrent</source>
<translation>Bl&amp;oquear o qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="352"/>
<source>Do&amp;nate!</source>
<translation>D&amp;oar!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="199"/>
<source>R&amp;esume All</source>
<translation>Co&amp;ntinuar todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="423"/>
<source>Manage Cookies...</source>
<translation>Xestión das cookies...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="426"/>
<source>Manage stored network cookies</source>
<translation>Xestionar as cookies de rede gardadas </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="442"/>
<source>Normal Messages</source>
<translation>Mensaxes ordinarias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="450"/>
<source>Information Messages</source>
<translation>Mensaxes informativas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="458"/>
<source>Warning Messages</source>
<translation>Mensaxes de aviso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="466"/>
<source>Critical Messages</source>
<translation>Mensaxes críticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="102"/>
<source>&amp;Log</source>
<translation>&amp;Rexistro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="363"/>
<source>&amp;Exit qBittorrent</source>
<translation>Saír do qBittorr&amp;ent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="371"/>
<source>&amp;Suspend System</source>
<translation>&amp;Suspender o sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="379"/>
<source>&amp;Hibernate System</source>
<translation>&amp;Hibernar o sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="387"/>
<source>S&amp;hutdown System</source>
<translation>Pe&amp;char o sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="395"/>
<source>&amp;Disabled</source>
<translation>&amp;Desactivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="410"/>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>E&amp;stadísticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="415"/>
<source>Check for Updates</source>
<translation>Buscar actualizacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="418"/>
<source>Check for Program Updates</source>
<translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="184"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>&amp;Sobre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="194"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>&amp;Deter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="209"/>
<source>&amp;Delete</source>
<translation>&amp;Borrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="204"/>
<source>P&amp;ause All</source>
<translation>P&amp;ausar todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="166"/>
<source>&amp;Add Torrent File...</source>
<translation>Eng&amp;adir un ficheiro torrent...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="169"/>
<source>Open</source>
<translation>Abrir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="174"/>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>&amp;Saír</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="217"/>
<source>Open URL</source>
<translation>Abrir URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="237"/>
<source>&amp;Documentation</source>
<translation>&amp;Documentación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="344"/>
<source>Lock</source>
<translation>Bloquear</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="400"/>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="434"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1622"/>
<source>Show</source>
<translation>Mostrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1826"/>
<source>Check for program updates</source>
<translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="214"/>
<source>Add Torrent &amp;Link...</source>
<translation>Engadir &amp;ligazón torrent...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="355"/>
<source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
<translation>Se lle gusta o qBittorrent, por favor faga unha doazón!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1860"/>
<source>Execution Log</source>
<translation>Rexistro de execución</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
<source>Clear the password</source>
<translation>Limpar o contrasinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="233"/>
<source>Filter torrent list...</source>
<translation>Filtrar a lista de torrents...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="203"/>
<source>&amp;Set Password</source>
<translation>E&amp;stabelecer o contrasinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="171"/>
<source>Preferences</source>
<translation>Preferencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="205"/>
<source>&amp;Clear Password</source>
<translation>&amp;Limpar o contrasinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="256"/>
<source>Transfers</source>
<translation>Transferencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="452"/>
<source>Torrent file association</source>
<translation>Asociación cos ficheiros torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="453"/>
<source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
<translation>qBittorrent non é o aplicativo predefinido para abrir os ficheiros torrent nin as ligazóns Magnet
Desexa asociar o qBittorrent aos ficheiros torrent e ás ligazóns Magnet?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="536"/>
<source>Icons Only</source>
<translation>Só iconas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="538"/>
<source>Text Only</source>
<translation>Só texto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="540"/>
<source>Text Alongside Icons</source>
<translation>Texto e iconas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="542"/>
<source>Text Under Icons</source>
<translation>Texto debaixo das iconas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="544"/>
<source>Follow System Style</source>
<translation>Seguir o estilo do sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="631"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="659"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1003"/>
<source>UI lock password</source>
<translation>Contrasinal de bloqueo da interface</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="631"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="659"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1003"/>
<source>Please type the UI lock password:</source>
<translation>Escriba un contrasinal para bloquear a interface:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="635"/>
<source>The password should contain at least 3 characters</source>
<translation>O contrasinal debe conter cando menos 3 caracteres</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="640"/>
<source>Password update</source>
<translation>Actualizar o contrasinal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="640"/>
<source>The UI lock password has been successfully updated</source>
<translation>O contrasinal de bloqueo da interface actualizouse correctamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
<source>Are you sure you want to clear the password?</source>
<translation>Está seguro de limpar o contrasinal?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
<source>Search</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="720"/>
<source>Transfers (%1)</source>
<translation>Transferencias (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="816"/>
<source>Error</source>
<translation>Erro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="816"/>
<source>Failed to add torrent: %1</source>
<translation>Produciuse un fallo ao engadir o torrent: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="823"/>
<source>Torrent added</source>
<translation>Engadiuse o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="823"/>
<source>&apos;%1&apos; was added.</source>
<comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
<translation>Engadiuse «%1».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="829"/>
<source>Download completion</source>
<translation>FInalización da descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="835"/>
<source>I/O Error</source>
<comment>i.e: Input/Output Error</comment>
<translation>Erro de E/S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="920"/>
<source>Recursive download confirmation</source>
<translation>Confirmación de descarga recursiva</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="921"/>
<source>Yes</source>
<translation>Si</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="922"/>
<source>No</source>
<translation>Non</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="923"/>
<source>Never</source>
<translation>Nunca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="945"/>
<source>Global Upload Speed Limit</source>
<translation>Límite global de velocidade de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="960"/>
<source>Global Download Speed Limit</source>
<translation>Límite global de velocidade de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1026"/>
<source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
<translation>O qBittorrent foi actualizado e necesita reiniciarse para que os cambios sexan efectivos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1123"/>
<source>Some files are currently transferring.</source>
<translation>Neste momento estanse transferindo algúns ficheiros.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1123"/>
<source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
<translation>Confirma que desexa saír do qBittorrent?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1125"/>
<source>&amp;No</source>
<translation>&amp;Non</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1126"/>
<source>&amp;Yes</source>
<translation>&amp;Si</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1127"/>
<source>&amp;Always Yes</source>
<translation>&amp;Sempre si</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1521"/>
<source>%1/s</source>
<comment>s is a shorthand for seconds</comment>
<translation>%1/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1745"/>
<source>Old Python Interpreter</source>
<translation>Intérprete antigo de Python</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1745"/>
<source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
Minimum requirement: 2.7.9 / 3.3.0.</source>
<translation>A súa versión de Python (%1) non está actualizada. Anove á última versión para que os motores de busca funcionen. Requirimento mínimo: 2.7.0/3.3.0.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1810"/>
<source>qBittorrent Update Available</source>
<translation>Hai dipoñíbel unha actualización do qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1811"/>
<source>A new version is available.
Do you want to download %1?</source>
<translation>Hai dispoñíbel unha nova versión.
Desexa descargar %1?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1820"/>
<source>Already Using the Latest qBittorrent Version</source>
<translation>Xa usa a última versión do qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1755"/>
<source>Undetermined Python version</source>
<translation>Versión indeterminada de Python</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="829"/>
<source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
<comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
<translation>Finalizou a descarga de %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="835"/>
<source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
Reason: %2</source>
<comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
Reason: disk is full.</comment>
<translation>Produciuse un erro de E/S no torrent %1.
Razón: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="920"/>
<source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
<translation>O torrent %1 contén ficheiros torrent, desexa continuar coa descarga?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="935"/>
<source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
<translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro desde a URL: %1, razón: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1727"/>
<source>Python found in %1: %2</source>
<comment>Python found in PATH: /usr/local/bin:/usr/bin:/etc/bin</comment>
<translation>Atopouse Python en %1: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1755"/>
<source>Couldn&apos;t determine your Python version (%1). Search engine disabled.</source>
<translation>Non foi posíbel determinar a súa versión de Python (%1). Desactivouse o motor de busca.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1766"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
<source>Missing Python Interpreter</source>
<translation>Falta o intérprete de Python</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1767"/>
<source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
Do you want to install it now?</source>
<translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
Desexa instalalo agora?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
<source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
<translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1821"/>
<source>No updates available.
You are already using the latest version.</source>
<translation>Non hai actualizacións dispoñíbeis.
Xa usa a última versión.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1825"/>
<source>&amp;Check for Updates</source>
<translation>Buscar a&amp;ctualizacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1984"/>
<source>Checking for Updates...</source>
<translation>Buscando actualizacións...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1985"/>
<source>Already checking for program updates in the background</source>
<translation>Xa se están buscando actualizacións do programa en segundo plano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2001"/>
<source>Python found in &apos;%1&apos;</source>
<translation>Atopouse Python en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2070"/>
<source>Download error</source>
<translation>Erro de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2070"/>
<source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
Please install it manually.</source>
<translation>Non foi posíbel descargar a configuración de Python, razón:%1.
Instálea manualmente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="635"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1018"/>
<source>Invalid password</source>
<translation>Contrasinal incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="672"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="682"/>
<source>RSS (%1)</source>
<translation>RSS (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="935"/>
<source>URL download error</source>
<translation>Erro na descarga desde a URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1018"/>
<source>The password is invalid</source>
<translation>O contrasinal é incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1506"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1513"/>
<source>DL speed: %1</source>
<comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
<translation>Vel. de descarga: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1509"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1515"/>
<source>UP speed: %1</source>
<comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
<translation>Vel. de envío: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1528"/>
<source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
<comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
<translation>[D: %1, E: %2] qBittorrent %3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1622"/>
<source>Hide</source>
<translation>Ocultar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1121"/>
<source>Exiting qBittorrent</source>
<translation>Saíndo do qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1319"/>
<source>Open Torrent Files</source>
<translation>Abrir os ficheiros torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1320"/>
<source>Torrent Files</source>
<translation>Ficheiros torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1370"/>
<source>Options were saved successfully.</source>
<translation>Os axustes gardáronse correctamente.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Net::DNSUpdater</name>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="188"/>
<source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
<translation>O DNS dinámico actualizouse correctamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="193"/>
<source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o servizo non está dispoñíbel temporalmente, intentarase de novo dentro de 30 minutos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="203"/>
<source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o nome do servidor indicado non existe nesta conta específica.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
<source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: nome do usuario/contrasinal incorrectos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="215"/>
<source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o qBittorrent está na lista negra deste servizo, por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="222"/>
<source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o servizo devolveu %1 , por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="229"/>
<source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o nome do usuario foi bloqueado por un abuso.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="249"/>
<source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado non é correcto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="260"/>
<source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado é curto de máis.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="271"/>
<source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
<translation>Erro de DNS dinámico: o contrasinal indicado é curto de máis.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Net::DownloadHandler</name>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="105"/>
<source>I/O Error</source>
<translation>Erro de E/S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="118"/>
<source>The file size is %1. It exceeds the download limit of %2.</source>
<translation>O tamaño do ficheiro é %1. Supera o límite de descarga de %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="187"/>
<source>Unexpected redirect to magnet URI.</source>
<translation>Redireccionamento inesperado a un URI magnet.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Net::GeoIPManager</name>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="105"/>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="434"/>
<source>GeoIP database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
<translation>Cargouse a base de datos de GeoIP. TIpo: %1. Tempo de construción: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="109"/>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="455"/>
<source>Couldn&apos;t load GeoIP database. Reason: %1</source>
<translation>Non foi posíbel cargar a base de datos de GeoIP. Razón: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
<source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
<translation>Venezuela</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
<source>Viet Nam</source>
<translation>Vietnam</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
<source>N/A</source>
<translation>N/D</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="144"/>
<source>Andorra</source>
<translation>Andorra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="145"/>
<source>United Arab Emirates</source>
<translation>Emiratos Árabes Unidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="146"/>
<source>Afghanistan</source>
<translation>Afganistán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="147"/>
<source>Antigua and Barbuda</source>
<translation>Antigua e Barbuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="148"/>
<source>Anguilla</source>
<translation>Anguilla</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
<source>Albania</source>
<translation>Albania</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
<source>Armenia</source>
<translation>Armenia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
<source>Angola</source>
<translation>Angola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
<source>Antarctica</source>
<translation>Antártida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
<source>Argentina</source>
<translation>Arxentina</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
<source>American Samoa</source>
<translation>Samoa Americana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
<source>Austria</source>
<translation>Austria</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
<source>Australia</source>
<translation>Australia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
<source>Aruba</source>
<translation>Aruba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
<source>Azerbaijan</source>
<translation>Azerbaidjan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
<source>Bosnia and Herzegovina</source>
<translation>Bosnia-Herzegovina</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
<source>Barbados</source>
<translation>Barbados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
<source>Bangladesh</source>
<translation>Bangladesh</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
<source>Belgium</source>
<translation>Bélxica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
<source>Burkina Faso</source>
<translation>Burkina Faso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
<source>Bulgaria</source>
<translation>Bulgaria</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
<source>Bahrain</source>
<translation>Bahrain</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
<source>Burundi</source>
<translation>Burundi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
<source>Benin</source>
<translation>Benin</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
<source>Bermuda</source>
<translation>Bermuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
<source>Brunei Darussalam</source>
<translation>Brunei Darussalam</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
<source>Brazil</source>
<translation>Brasil</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
<source>Bahamas</source>
<translation>Bahamas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
<source>Bhutan</source>
<translation>Bhutan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
<source>Bouvet Island</source>
<translation>Illa Bouvet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
<source>Botswana</source>
<translation>Botswana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
<source>Belarus</source>
<translation>Bielorrusia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
<source>Belize</source>
<translation>Belize</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
<source>Canada</source>
<translation>Canadá</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
<source>Cocos (Keeling) Islands</source>
<translation>Illas Cocos (Keelings)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
<source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
<translation>República Democrática do Congo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
<source>Central African Republic</source>
<translation>República Centro Africana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
<source>Congo</source>
<translation>Congo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
<source>Switzerland</source>
<translation>Suíza</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
<source>Cook Islands</source>
<translation>Illas Cook</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
<source>Chile</source>
<translation>Chile</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
<source>Cameroon</source>
<translation>Camerún</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
<source>China</source>
<translation>China</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
<source>Colombia</source>
<translation>Colombia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
<source>Costa Rica</source>
<translation>Costa Rica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
<source>Cuba</source>
<translation>Cuba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
<source>Cape Verde</source>
<translation>Cabo Verde</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
<source>Curacao</source>
<translation>Curaçao</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
<source>Christmas Island</source>
<translation>Illa de Nadal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
<source>Cyprus</source>
<translation>Chipre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
<source>Czech Republic</source>
<translation>República Checa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
<source>Germany</source>
<translation>Alemaña</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
<source>Djibouti</source>
<translation>Djibuti</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
<source>Denmark</source>
<translation>Dinamarca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
<source>Dominica</source>
<translation>Dominica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
<source>Dominican Republic</source>
<translation>República Dominicana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
<source>Algeria</source>
<translation>Alxeria</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
<source>Ecuador</source>
<translation>Ecuador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
<source>Estonia</source>
<translation>Estonia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
<source>Egypt</source>
<translation>Exipto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
<source>Western Sahara</source>
<translation>Sahara Occidental</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
<source>Eritrea</source>
<translation>Eritrea</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
<source>Spain</source>
<translation>Estado Español</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
<source>Ethiopia</source>
<translation>Etiopía</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
<source>Finland</source>
<translation>Finlandia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
<source>Fiji</source>
<translation>Fixi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
<source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
<translation>Illas Malvinas (Falkland)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
<source>Micronesia, Federated States of</source>
<translation>Micronesia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
<source>Faroe Islands</source>
<translation>Illas Faroe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
<source>France</source>
<translation>Francia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
<source>Gabon</source>
<translation>Gabón</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
<source>United Kingdom</source>
<translation>Reino Unido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
<source>Grenada</source>
<translation>Granada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
<source>Georgia</source>
<translation>Xeorxia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
<source>French Guiana</source>
<translation>Güiana Francesa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
<source>Ghana</source>
<translation>Ghana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
<source>Gibraltar</source>
<translation>Xibraltar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
<source>Greenland</source>
<translation>Groenlandia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
<source>Gambia</source>
<translation>Gambia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
<source>Guinea</source>
<translation>Guinea</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
<source>Guadeloupe</source>
<translation>Guadalupe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
<source>Equatorial Guinea</source>
<translation>Guinea Ecuatorial</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
<source>Greece</source>
<translation>Grecia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
<source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
<translation>Illas Xeorxia e Sandwich do Sur</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
<source>Guatemala</source>
<translation>Guatemala</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
<source>Guam</source>
<translation>Guam</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
<source>Guinea-Bissau</source>
<translation>Guinea-Bissau</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
<source>Guyana</source>
<translation>Güiana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
<source>Hong Kong</source>
<translation>Hong Kong</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
<source>Heard Island and McDonald Islands</source>
<translation>Illa Heard e Illas McDonald</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
<source>Honduras</source>
<translation>Honduras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
<source>Croatia</source>
<translation>Croacia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
<source>Haiti</source>
<translation>Haití</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
<source>Hungary</source>
<translation>Hungría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
<source>Indonesia</source>
<translation>Indonesia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
<source>Ireland</source>
<translation>Irlanda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
<source>Israel</source>
<translation>Israel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
<source>India</source>
<translation>India</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
<source>British Indian Ocean Territory</source>
<translation>Territorio Oceánico das Indias Británicas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
<source>Iraq</source>
<translation>Iraq</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
<source>Iran, Islamic Republic of</source>
<translation>Irán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
<source>Iceland</source>
<translation>Islandia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
<source>Italy</source>
<translation>Italia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
<source>Jamaica</source>
<translation>Xamaica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
<source>Jordan</source>
<translation>Xordania</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
<source>Japan</source>
<translation>Xapón</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
<source>Kenya</source>
<translation>Kenia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
<source>Kyrgyzstan</source>
<translation>Kirguizstán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
<source>Cambodia</source>
<translation>Cambodja</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
<source>Kiribati</source>
<translation>Kiribati</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
<source>Comoros</source>
<translation>Comoros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
<source>Saint Kitts and Nevis</source>
<translation>Saint Kitts e Nevis</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
<source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
<translation>República Popular Democrática de Korea</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
<source>Korea, Republic of</source>
<translation>República de Korea</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
<source>Kuwait</source>
<translation>Kuwait</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
<source>Cayman Islands</source>
<translation>Illas Caimán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
<source>Kazakhstan</source>
<translation>Kazakhstán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
<source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
<translation>República Democrática Popular de Laos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
<source>Lebanon</source>
<translation>Líbano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
<source>Saint Lucia</source>
<translation>Santa Lucía</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
<source>Liechtenstein</source>
<translation>Liechtenstein</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
<source>Sri Lanka</source>
<translation>Sri Lanka</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
<source>Liberia</source>
<translation>Liberia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
<source>Lesotho</source>
<translation>Lesotho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
<source>Lithuania</source>
<translation>Lituania</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
<source>Luxembourg</source>
<translation>Luxemburgo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
<source>Latvia</source>
<translation>Letonia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
<source>Morocco</source>
<translation>Marrocos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
<source>Monaco</source>
<translation>Mónaco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
<source>Moldova, Republic of</source>
<translation>Moldavia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
<source>Madagascar</source>
<translation>Madagascar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
<source>Marshall Islands</source>
<translation>Illas Marshall</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
<source>Mali</source>
<translation>Mali</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
<source>Myanmar</source>
<translation>Myanmar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
<source>Mongolia</source>
<translation>Mongolia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
<source>Northern Mariana Islands</source>
<translation>Illas Marianas do Norte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
<source>Martinique</source>
<translation>Martinica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
<source>Mauritania</source>
<translation>Mauritania</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
<source>Montserrat</source>
<translation>Montserrat</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
<source>Malta</source>
<translation>Malta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
<source>Mauritius</source>
<translation>Mauricio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
<source>Maldives</source>
<translation>Maldivas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
<source>Malawi</source>
<translation>Malawi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
<source>Mexico</source>
<translation>México</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
<source>Malaysia</source>
<translation>Malasia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
<source>Mozambique</source>
<translation>Mozambique</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
<source>Namibia</source>
<translation>Namibia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
<source>New Caledonia</source>
<translation>Nova Caledonia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
<source>Niger</source>
<translation>Níxer</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
<source>Norfolk Island</source>
<translation>Illa Norfolk</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
<source>Nigeria</source>
<translation>Nixeria</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
<source>Nicaragua</source>
<translation>Nicaragua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
<source>Netherlands</source>
<translation>Países Baixos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
<source>Norway</source>
<translation>Noruega</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
<source>Nepal</source>
<translation>Nepal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
<source>Nauru</source>
<translation>Nauru</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
<source>Niue</source>
<translation>Niue</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
<source>New Zealand</source>
<translation>Siria</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
<source>Oman</source>
<translation>Omán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
<source>Panama</source>
<translation>Panamá</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
<source>Peru</source>
<translation>Perú</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
<source>French Polynesia</source>
<translation>Polinesia Francesa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
<source>Papua New Guinea</source>
<translation>Papúa Nova Guinea</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
<source>Philippines</source>
<translation>Filipinas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
<source>Pakistan</source>
<translation>Paquistán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
<source>Poland</source>
<translation>Polonia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
<source>Saint Pierre and Miquelon</source>
<translation>Saint Pierre e Miquelon</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
<source>Puerto Rico</source>
<translation>Puerto Rico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
<source>Portugal</source>
<translation>Portugal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
<source>Palau</source>
<translation>Palau</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
<source>Paraguay</source>
<translation>Paraguai</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
<source>Qatar</source>
<translation>Qatar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
<source>Reunion</source>
<translation>Reunión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
<source>Romania</source>
<translation>Rumanía</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
<source>Russian Federation</source>
<translation>Federación Rusa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
<source>Rwanda</source>
<translation>Ruanda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
<source>Saudi Arabia</source>
<translation>Arabia Saudí</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
<source>Solomon Islands</source>
<translation>Illas Salomón</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
<source>Seychelles</source>
<translation>Seychelles</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
<source>Sudan</source>
<translation>Sudán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
<source>Sweden</source>
<translation>Suecia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
<source>Singapore</source>
<translation>Singapur</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
<source>Slovenia</source>
<translation>Eslovenia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
<source>Svalbard and Jan Mayen</source>
<translation>Illas Svalbard e Jan Mayen</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
<source>Slovakia</source>
<translation>Eslovaquia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
<source>Sierra Leone</source>
<translation>Serra Leoa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
<source>San Marino</source>
<translation>San Marino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
<source>Senegal</source>
<translation>Senegal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
<source>Somalia</source>
<translation>Somalia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
<source>Suriname</source>
<translation>Suriname</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
<source>Sao Tome and Principe</source>
<translation>San Tomé e Príncipe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
<source>El Salvador</source>
<translation>El Salvador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
<source>Syrian Arab Republic</source>
<translation>Siria</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
<source>Swaziland</source>
<translation>Swazilandia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
<source>Turks and Caicos Islands</source>
<translation>Illas Turks e Caicos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
<source>Chad</source>
<translation>Chad</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
<source>French Southern Territories</source>
<translation>Territorios Franceses do Sur</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
<source>Togo</source>
<translation>Togo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
<source>Thailand</source>
<translation>Tailandia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
<source>Tajikistan</source>
<translation>Tadjikistán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
<source>Tokelau</source>
<translation>Tokelau</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
<source>Turkmenistan</source>
<translation>Turkmenistán</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
<source>Tunisia</source>
<translation>Tunisia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
<source>Tonga</source>
<translation>Tonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="423"/>
<source>Could not decompress GeoIP database file.</source>
<translation>Non foi posíbel descomprimir o ficheiro da base de datos de GeoIP.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
<source>Timor-Leste</source>
<translation>Timor-Leste</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
<source>Bolivia, Plurinational State of</source>
<translation>Bolivia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
<source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
<translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
<source>Cote d&apos;Ivoire</source>
<translation>Costa do Marfil</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
<source>Libya</source>
<translation>Libia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
<source>Saint Martin (French part)</source>
<translation>San Martín (parte francesa)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
<source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
<translation>Macedonia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
<source>Macao</source>
<translation>Macao</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
<source>Pitcairn</source>
<translation>Illas Pitcairn</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
<source>Palestine, State of</source>
<translation>Palestine</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
<source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
<translation>Santa Helena, Ascensión e Tristán da Cunha</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
<source>South Sudan</source>
<translation>Sudán do sur</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
<source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
<translation>Sint Maarten (parte holandesa)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
<source>Turkey</source>
<translation>Turquía</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
<source>Trinidad and Tobago</source>
<translation>Trinidad e Tobago</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
<source>Tuvalu</source>
<translation>Tuvalu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
<source>Taiwan</source>
<translation>Taiwan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
<source>Tanzania, United Republic of</source>
<translation>Tanzania</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
<source>Ukraine</source>
<translation>Ucraína</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
<source>Uganda</source>
<translation>Uganda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
<source>United States Minor Outlying Islands</source>
<translation>Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
<source>United States</source>
<translation>Estados Unidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
<source>Uruguay</source>
<translation>Uruguai</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
<source>Uzbekistan</source>
<translation>Uzbekistan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
<source>Holy See (Vatican City State)</source>
<translation>Estado do Vaticano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
<source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
<translation>San Vicente e as Granadinas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
<source>Virgin Islands, British</source>
<translation>Illas Virxes, británicas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
<source>Virgin Islands, U.S.</source>
<translation>Illas Virxes, U.S.A.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
<source>Vanuatu</source>
<translation>Vanuatu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
<source>Wallis and Futuna</source>
<translation>Wallis e Futuna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
<source>Samoa</source>
<translation>Samoa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
<source>Yemen</source>
<translation>Iemen</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
<source>Mayotte</source>
<translation>Mayotte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
<source>Serbia</source>
<translation>Serbia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
<source>South Africa</source>
<translation>Suráfrica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
<source>Zambia</source>
<translation>Zambia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
<source>Montenegro</source>
<translation>Montenegro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
<source>Zimbabwe</source>
<translation>Zimbabwe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
<source>Aland Islands</source>
<translation>Illas Alands</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
<source>Guernsey</source>
<translation>Guernsey</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
<source>Isle of Man</source>
<translation>Illa de Man</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
<source>Jersey</source>
<translation>Jersey</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
<source>Saint Barthelemy</source>
<translation>Saint-Barthelemy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="444"/>
<source>Couldn&apos;t save downloaded GeoIP database file.</source>
<translation>Non foi posíbel gardar o ficheiro da base de datos de GeoIP.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
<source>Successfully updated GeoIP database.</source>
<translation>A base de datos de GeoIP actualizouse correctamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="462"/>
<source>Couldn&apos;t download GeoIP database file. Reason: %1</source>
<translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro coa base de datos de GeoIP. Razón: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Net::PortForwarder</name>
<message>
<location filename="../base/net/portforwarder.cpp" line="127"/>
<source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
<translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [ACTIVADO]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/portforwarder.cpp" line="143"/>
<source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
<translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [APAGADO]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Net::Smtp</name>
<message>
<location filename="../base/net/smtp.cpp" line="509"/>
<source>Email Notification Error:</source>
<translation>Erro na notificación por correo-e:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OptionsDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="14"/>
<source>Options</source>
<translation>Opcións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="52"/>
<source>Behavior</source>
<translation>Comportamento</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="57"/>
<source>Downloads</source>
<translation>Descargas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="62"/>
<source>Connection</source>
<translation>Conexión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="67"/>
<source>Speed</source>
<translation>Velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="72"/>
<source>BitTorrent</source>
<translation>BitTorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="77"/>
<source>RSS</source>
<translation>RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="82"/>
<source>Web UI</source>
<translation>Interface web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="87"/>
<source>Advanced</source>
<translation>Avanzado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="133"/>
<source>Language</source>
<translation>Idioma</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="141"/>
<source>User Interface Language:</source>
<translation>Idioma da interface do usuario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="169"/>
<source>(Requires restart)</source>
<translation>(Precisa reiniciar)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="197"/>
<source>Transfer List</source>
<translation>Lista de transferencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="203"/>
<source>Confirm when deleting torrents</source>
<translation>Confirmar a eliminación dos torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="213"/>
<source>Use alternating row colors</source>
<extracomment>In transfer list, one every two rows will have grey background.</extracomment>
<translation>Alternar as cores das filas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="225"/>
<source>Hide zero and infinity values</source>
<translation>Ocultar os valores cero e infinito</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="233"/>
<source>Always</source>
<translation>Sempre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="238"/>
<source>Paused torrents only</source>
<translation>Só os torrents detidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="267"/>
<source>Action on double-click</source>
<translation>Acción co dobre clic</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="276"/>
<source>Downloading torrents:</source>
<translation>Descargando os torrents:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="293"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="319"/>
<source>Start / Stop Torrent</source>
<translation>Iniciar / Parar o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="298"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="324"/>
<source>Open destination folder</source>
<translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="303"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="329"/>
<source>No action</source>
<translation>Sen acción</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="311"/>
<source>Completed torrents:</source>
<translation>Torrents completados:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="343"/>
<source>Desktop</source>
<translation>Escritorio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="349"/>
<source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
<translation>Iniciar qBittorrent cando se inicie Windows</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="356"/>
<source>Show splash screen on start up</source>
<translation>Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="366"/>
<source>Start qBittorrent minimized</source>
<translation>Iniciar o qBittorrent minimizado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="373"/>
<source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
<translation>Confirmar a saída cando haxa torrents activos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="383"/>
<source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
<translation>Confirmación de saída automática ao rematar as descargas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1111"/>
<source>Email notification &amp;upon download completion</source>
<translation>Enviar unha notificación por &amp;correo-e ao rematar a descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1206"/>
<source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
<translation>Executar un programa e&amp;xterno ao rematar o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1665"/>
<source>IP Fi&amp;ltering</source>
<translation>Fi&amp;ltrado de IPs</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1864"/>
<source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
<translation>Programar o uso de lími&amp;tes alternativos de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2261"/>
<source>&amp;Torrent Queueing</source>
<translation>&amp;Colas de torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2515"/>
<source>minutes</source>
<translation>minutos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2522"/>
<source>Seed torrents until their seeding time reaches</source>
<translation>Sementar torrents até completar os seus tempos de sementeiras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2538"/>
<source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
<translation>Engadir &amp;automaticamente estes localizadores ás novas descargas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2611"/>
<source>RSS Reader</source>
<translation>Lector RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2617"/>
<source>Enable fetching RSS feeds</source>
<translation>Activar a busca de fontes RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2626"/>
<source>Feeds refresh interval:</source>
<translation>Intervalo de actualización de fontes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2636"/>
<source>Maximum number of articles per feed:</source>
<translation>Número máximo de artigos por fonte:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2646"/>
<source> min</source>
<translation>min.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2690"/>
<source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
<translation>Xestor de descargas automático de torrents por RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2696"/>
<source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
<translation>Activar a descarga automática dos torrents do RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2703"/>
<source>Edit auto downloading rules...</source>
<translation>Editar as regras da descarga automática...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2761"/>
<source>Web User Interface (Remote control)</source>
<translation>Interface de usuario web (control remoto)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2775"/>
<source>IP address:</source>
<translation>Enderezo IP:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2782"/>
<source>IP address that the Web UI will bind to.
Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
&quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
<translation>Enderezo IP ao que se ligará a Web UI.
Especificar un enderezo IPv4 ou IPv6. Pode especificar «0.0.0.0»
para calquera dos enderezos IPv4, «::» para calquera enderezo
IPv6 ou «*» para ambos os IPv4 e IPv6.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2815"/>
<source>Server domains:</source>
<translation>Dominios do servidor:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2822"/>
<source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
In order to defend against DNS rebinding attack,
you should put in domain names used by WebUI server.
Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
<translation>Lista branca para o filtrado dos valores das cabeceiras dos servidores HTTP.
Co fin de defenderse contra o ataque «DNS rebinding»,
deberia poñer nomes de dominios usados polo servidor WebUI.
Usar «;» para dividir entradas múltiples. Pode usar o comodín «*».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2845"/>
<source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
<translation>&amp;Usar HTTPS no canto de HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="3008"/>
<source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
<translation>Omitir autenticación para clientes no servidor local</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="3015"/>
<source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
<translation>Omitir a autenticación para clientes nas subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="3028"/>
<source>IP subnet whitelist...</source>
<translation>Lista branca de subredes con IP...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="3052"/>
<source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
<translation>Actualizar o no&amp;me do dominio dinámico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="402"/>
<source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
<translation>Minimizar o qBittorrent á area de notificacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="412"/>
<source>Close qBittorrent to notification area</source>
<comment>i.e: The systray tray icon will still be visible when closing the main window.</comment>
<translation>Pechar o qBittorrent á área de notificacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="421"/>
<source>Tray icon style:</source>
<translation>Estilo da icona da bandexa:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="429"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="434"/>
<source>Monochrome (Dark theme)</source>
<translation>Monocromo (tema escuro)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="439"/>
<source>Monochrome (Light theme)</source>
<translation>Monocromo (tema claro)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="452"/>
<source>File association</source>
<translation>Asociación de ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="458"/>
<source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
<translation>Usar o qBittorrent para ficheiros .torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="465"/>
<source>Use qBittorrent for magnet links</source>
<translation>Usar o qBittorrent para ligazóns magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="478"/>
<source>Power Management</source>
<translation>Xestión de enerxía</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="484"/>
<source>Inhibit system sleep when torrents are active</source>
<translation>Inhibir a suspensión do sistema cando haxa torrents activos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="514"/>
<source>Save path:</source>
<translation>Ruta onde gardar: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="531"/>
<source>Backup the log file after:</source>
<translation>Facer copia do ficheiro do rexistro despois de:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="538"/>
<source> MB</source>
<translation> MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="574"/>
<source>Delete backup logs older than:</source>
<translation>Eliminar rexistros das copias de seguranza con máis de:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="598"/>
<source>days</source>
<comment>Delete backup logs older than 10 months</comment>
<translation>días</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="603"/>
<source>months</source>
<comment>Delete backup logs older than 10 months</comment>
<translation>meses</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="608"/>
<source>years</source>
<comment>Delete backup logs older than 10 years</comment>
<translation>anos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="682"/>
<source>When adding a torrent</source>
<translation>Cando engada un torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="700"/>
<source>Bring torrent dialog to the front</source>
<translation>Traer ao primeiro plano o diálogo torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="723"/>
<source>Do not start the download automatically</source>
<comment>The torrent will be added to download list in pause state</comment>
<translation>Non iniciar a descarga automaticamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="730"/>
<source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
<translation>Deberíase eliminar o ficheiro .torrent despois de engadilo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="745"/>
<source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
<translation>Eliminar tamén os ficheiros .torrent cando se cancele a adición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="748"/>
<source>Also when addition is cancelled</source>
<translation>Tamén cando se cancele a adición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="770"/>
<source>Warning! Data loss possible!</source>
<translation>Aviso! É posíbel que se perdan datos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="785"/>
<source>Saving Management</source>
<translation>Xestión de gardar no disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="793"/>
<source>Default Torrent Management Mode:</source>
<translation>Modo de xestión de torrents predeterminado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="805"/>
<source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
<translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="809"/>
<source>Manual</source>
<translation>Manual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="814"/>
<source>Automatic</source>
<translation>Automático</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="837"/>
<source>When Torrent Category changed:</source>
<translation>Cando a categoría do torrent cambiou:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="847"/>
<source>Relocate torrent</source>
<translation>Resituar o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="852"/>
<source>Switch torrent to Manual Mode</source>
<translation>Cambiar o torrent a modo manual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="875"/>
<source>When Default Save Path changed:</source>
<translation>Cando a ruta de gardado predeterminada cambiou:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="888"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="929"/>
<source>Relocate affected torrents</source>
<translation>Resituar os torrents afectados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="893"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="934"/>
<source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
<translation>Cambiar os torrents afectados ao modo manual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="916"/>
<source>When Category changed:</source>
<translation>Cando a categoría cambiou:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="959"/>
<source>Use Subcategories</source>
<translation>Usar subcategorías</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="978"/>
<source>Default Save Path:</source>
<translation>Ruta de gardado predeterminada:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="992"/>
<source>Keep incomplete torrents in:</source>
<translation>Manter os torrents incompletos en:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="985"/>
<source>Copy .torrent files to:</source>
<translation>Copiar os ficheiros torrent a:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="393"/>
<source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
<translation>Mostrar o &amp;qBittorrent na área de notificacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="494"/>
<source>&amp;Log file</source>
<translation>&amp;Ficheiro do rexistro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="688"/>
<source>Display &amp;torrent content and some options</source>
<translation>Mostrar o contido do &amp;torrent e algunhas opcións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="713"/>
<source>Create subfolder for torrents with multiple files</source>
<translation>Crear subcartafol para os torrents con varios ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="733"/>
<source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
<translation>E&amp;liminar os ficheiros .torrent despois</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="971"/>
<source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
<translation>Copiar os ficheiros torrent das descargas rematadas a:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1010"/>
<source>Pre-allocate disk space for all files</source>
<translation>Pre-asignar o espazo no disco a todos os ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1017"/>
<source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
<translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1027"/>
<source>Automatically add torrents from:</source>
<translation>Engadir automaticamente os torrents desde:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1074"/>
<source>Add entry</source>
<translation>Engadir entrada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1084"/>
<source>Remove entry</source>
<translation>Eliminar entrada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1135"/>
<source>SMTP server:</source>
<translation>Servidor SMTP:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1157"/>
<source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
<translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1164"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2976"/>
<source>Authentication</source>
<translation>Autenticación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1176"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1626"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="3035"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="3110"/>
<source>Username:</source>
<translation>Nome do usuario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1186"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1636"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="3042"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="3124"/>
<source>Password:</source>
<translation>Contrasinal:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1274"/>
<source>Enabled protocol:</source>
<translation>Protocolo activado:</translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1282"/>
<source>TCP and μTP</source>
<translation>TCP e μTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1302"/>
<source>Listening Port</source>
<translation>Porto de escoita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1310"/>
<source>Port used for incoming connections:</source>
<translation>Porto usado para as conexións entrantes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1330"/>
<source>Random</source>
<translation>Aleatorio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1352"/>
<source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
<translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1362"/>
<source>Use different port on each startup</source>
<translation>Usar un porto distinto en cada inicio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1372"/>
<source>Connections Limits</source>
<translation>Límites da conexión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1388"/>
<source>Maximum number of connections per torrent:</source>
<translation>Número máximo de conexións por torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1398"/>
<source>Global maximum number of connections:</source>
<translation>Número máximo global de conexións:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1437"/>
<source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
<translation>Número máximo de slots de envío por torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1447"/>
<source>Global maximum number of upload slots:</source>
<translation>Número máximo global de slots de envío:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1486"/>
<source>Proxy Server</source>
<translation>Servidor proxy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1494"/>
<source>Type:</source>
<translation>Tipo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1502"/>
<source>(None)</source>
<translation>(Ningún)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1507"/>
<source>SOCKS4</source>
<translation>SOCKS4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1512"/>
<source>SOCKS5</source>
<translation>SOCKS5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1517"/>
<source>HTTP</source>
<translation>HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1528"/>
<source>Host:</source>
<translation>Servidor:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1548"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2791"/>
<source>Port:</source>
<translation>Porto:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1576"/>
<source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
<translation>Doutro xeito, o servidor proxy usarase unicamente para conexións co localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1579"/>
<source>Use proxy for peer connections</source>
<translation>Usar o proxy para conexións cos pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1586"/>
<source>Disable connections not supported by proxies</source>
<translation>Desactivar as conexións non aceptadas por proxies</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1596"/>
<source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
<translation>As fontes RSS, os motores de busca, as actualizacións do software ou calquera outra cousa que non sexan as transferencias do torrent e as operacións relacionadas (como o intercambio de pares) usarán unha conexión directa.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1599"/>
<source>Use proxy only for torrents</source>
<translation>Usar o proxy só para torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1612"/>
<source>A&amp;uthentication</source>
<translation>A&amp;utenticación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1652"/>
<source>Info: The password is saved unencrypted</source>
<translation>Información: o contrasinal gárdase sen cifrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1673"/>
<source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
<translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1689"/>
<source>Reload the filter</source>
<translation>Recargar o filtro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1704"/>
<source>Manually banned IP addresses...</source>
<translation>Enderezos IP bloqueados manualmente...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1711"/>
<source>Apply to trackers</source>
<translation>Aplicar aos localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1769"/>
<source>Global Rate Limits</source>
<translation>Límites globais de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1791"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1982"/>
<source>Upload:</source>
<translation>Enviar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1798"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1821"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2028"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2035"/>
<source>KiB/s</source>
<translation>KiB/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1835"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1989"/>
<source>Download:</source>
<translation>Descargar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1858"/>
<source>Alternative Rate Limits</source>
<translation>Límites alternativos de velocidade </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1148"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1876"/>
<source>From:</source>
<extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
<translation>De:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1128"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1900"/>
<source>To:</source>
<extracomment>time1 to time2</extracomment>
<translation>A:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1927"/>
<source>When:</source>
<translation>Cando:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1941"/>
<source>Every day</source>
<translation>Todos os días</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1946"/>
<source>Weekdays</source>
<translation>Entresemana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="1951"/>
<source>Weekends</source>
<translation>Fins de semana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2058"/>
<source>Rate Limits Settings</source>
<translation>Axustes dos límites de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2078"/>
<source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
<translation>Aplicar o límite de velocidade aos pares da LAN</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2071"/>
<source>Apply rate limit to transport overhead</source>
<translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte</translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2064"/>
<source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
<translation>Aplicar o límite de velocidade ao protocolo uTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2136"/>
<source>Privacy</source>
<translation>Confidencialidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2142"/>
<source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
<translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares</translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2152"/>
<source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
<translation>Clientes de bittorrent compatíbeis co intercambio de pares (µTorrent, Vuze, ...)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2155"/>
<source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
<translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2165"/>
<source>Look for peers on your local network</source>
<translation>Buscar pares na súa rede local</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2168"/>
<source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
<translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2180"/>
<source>Encryption mode:</source>
<translation>Modo cifrado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2188"/>
<source>Prefer encryption</source>
<translation>Preferir cifrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2193"/>
<source>Require encryption</source>
<translation>Precisa cifrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2198"/>
<source>Disable encryption</source>
<translation>Desactivar o cifrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2223"/>
<source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
<translation>Activar cando se use unha conexión proxy ou VPN</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2226"/>
<source>Enable anonymous mode</source>
<translation>Activar o modo anónimo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2233"/>
<source> (&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
<translation> (&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Saber máis&lt;/a&gt;)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2276"/>
<source>Maximum active downloads:</source>
<translation>Descargas activas máximas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2296"/>
<source>Maximum active uploads:</source>
<translation>Envíos activos máximos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2316"/>
<source>Maximum active torrents:</source>
<translation>Torrents activos máximos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2375"/>
<source>Do not count slow torrents in these limits</source>
<translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2385"/>
<source>Share Ratio Limiting</source>
<translation>Limites da taxa de compartición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2391"/>
<source>Seed torrents until their ratio reaches</source>
<translation>Sementar os torrents até alcanzar a taxa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2411"/>
<source>then</source>
<translation>despois</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2425"/>
<source>Pause them</source>
<translation>Pausalos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2430"/>
<source>Remove them</source>
<translation>Eliminalos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2835"/>
<source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
<translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2876"/>
<source>Certificate:</source>
<translation>Certificado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2888"/>
<source>Import SSL Certificate</source>
<translation>Importar o certificado SSL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2929"/>
<source>Key:</source>
<translation>Chave:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2941"/>
<source>Import SSL Key</source>
<translation>Importar a chave SSL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="2963"/>
<source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
<translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Información sobre certificados&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="3064"/>
<source>Service:</source>
<translation>Servizo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="3087"/>
<source>Register</source>
<translation>Rexistro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.ui" line="3096"/>
<source>Domain name:</source>
<translation>Nome do dominio:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="113"/>
<source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
<translation>Activando estas opcións, pode &lt;strong&gt;perder definitivamente&lt;/strong&gt; os seus ficheiros .torrent!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="115"/>
<source>When these options are enabled, qBittorent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
<translation>Cando estas opcións están activadas, o qBittorent &lt;strong&gt;elimina&lt;/strong&gt; os ficheiros .torrent despois de seren engadidos correctamente (primeira opción) ou non (segunda opción) á lista de descargas. Isto aplicarase &lt;strong&gt;non só&lt;/strong&gt; aos ficheiros abertos desde o menú &amp;ldquo;Engadir torrent&amp;rdquo; senón tamén a aqueles abertos vía &lt;strong&gt;asociación co tipo de ficheiro&lt;/strong&gt; </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="120"/>
<source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
<translation>Se activa a segunda opción (&amp;ldquo;Tamén cando se cancele a edición&amp;rdquo;) o ficheiro .torrent &lt;strong&gt;eliminarase&lt;/strong&gt; incluso se vostede preme &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancelar&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; no diálogo &amp;ldquo;Engadir torrent&amp;rdquo;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="263"/>
<source>Supported parameters (case sensitive):</source>
<translation>Parámetros aceptados (sensíbel ás maiúsc.)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="264"/>
<source>%N: Torrent name</source>
<translation>%N: Nome do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="265"/>
<source>%L: Category</source>
<translation>%L: Categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="266"/>
<source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
<translation>%F: ruta ao contido (igual á ruta raíz pero para torrents de varios ficheiros)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="267"/>
<source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
<translation>%R: ruta raíz (ruta ao subcartafol do primeiro torrent)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="268"/>
<source>%D: Save path</source>
<translation>%D: Ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="269"/>
<source>%C: Number of files</source>
<translation>%C: Número de ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="270"/>
<source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
<translation>%Z: Tamaño do torrent (bytes)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="271"/>
<source>%T: Current tracker</source>
<translation>%T: Localizador actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="272"/>
<source>%I: Info hash</source>
<translation>%I: Info hash</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="273"/>
<source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
<translation>Consello: encapsule o parámetro entre comiñas para evitar cortar o texto nun espazo en branco (p.e: &quot;%N&quot;)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1451"/>
<source>Select folder to monitor</source>
<translation>Seleccionar o cartafol a monitorizar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1458"/>
<source>Folder is already being monitored:</source>
<translation>O cartafol xa está sendo monitorizado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1461"/>
<source>Folder does not exist:</source>
<translation>O cartafol non existe:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1464"/>
<source>Folder is not readable:</source>
<translation>O cartafol non se pode ler:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1475"/>
<source>Adding entry failed</source>
<translation>Produciuse un fallo engadindo a entrada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="382"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="385"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1503"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1505"/>
<source>Choose export directory</source>
<translation>Seleccionar un cartafol de exportación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="379"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="392"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="395"/>
<source>Choose a save directory</source>
<translation>Seleccionar un cartafol onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="388"/>
<source>Choose an IP filter file</source>
<translation>Seleccionar un ficheiro cos filtros de ip</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="389"/>
<source>All supported filters</source>
<translation>Todos os ficheiros compatíbeis</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1539"/>
<source>SSL Certificate</source>
<translation>Certificado SSL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1589"/>
<source>Parsing error</source>
<translation>Erro de análise</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1589"/>
<source>Failed to parse the provided IP filter</source>
<translation>Produciuse un fallo ao analizar o filtro Ip indicado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1591"/>
<source>Successfully refreshed</source>
<translation>Actualizado correctamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1591"/>
<source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
<comment>%1 is a number</comment>
<translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1564"/>
<source>Invalid key</source>
<translation>Chave incorrecta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1564"/>
<source>This is not a valid SSL key.</source>
<translation>Esta non é unha chave SSL correcta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1549"/>
<source>Invalid certificate</source>
<translation>Certificado incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="86"/>
<source>Preferences</source>
<translation>Preferencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1539"/>
<source>Import SSL certificate</source>
<translation>Importar o certificado SSL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1549"/>
<source>This is not a valid SSL certificate.</source>
<translation>Este non é un certificado SSL correcto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1554"/>
<source>Import SSL key</source>
<translation>Importar a chave SSL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1554"/>
<source>SSL key</source>
<translation>Chave SSL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1714"/>
<source>Time Error</source>
<translation>Erro de hora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1714"/>
<source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
<translation>A hora de inicio e de remate teñen que ser distintas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1723"/>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1727"/>
<source>Length Error</source>
<translation>Erro de lonxitude</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1723"/>
<source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
<translation>O nome de usuario da interface web debe ter polo menos 3 caracteres.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/optionsdlg.cpp" line="1727"/>
<source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
<translation>O contrasinal da interface web debe ter polo menos 6 caracteres.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PeerInfo</name>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="280"/>
<source>interested(local) and choked(peer)</source>
<translation>interesado(local) e rexeitado(par)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="286"/>
<source>interested(local) and unchoked(peer)</source>
<translation>interesado(local) e aceptado(par)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="295"/>
<source>interested(peer) and choked(local)</source>
<translation>interesado(par) e rexeitado(local)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="301"/>
<source>interested(peer) and unchoked(local)</source>
<translation>interesado(par) e aceptado(local)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="309"/>
<source>optimistic unchoke</source>
<translation>aceptado optimista</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
<source>peer snubbed</source>
<translation>par desbotado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="323"/>
<source>incoming connection</source>
<translation>conexión entrante</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="330"/>
<source>not interested(local) and unchoked(peer)</source>
<translation>non interesado(local) e aceptado(par)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="337"/>
<source>not interested(peer) and unchoked(local)</source>
<translation>non interesado(par) e aceptado(local)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="344"/>
<source>peer from PEX</source>
<translation>par de PEX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="351"/>
<source>peer from DHT</source>
<translation>par de DHT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="358"/>
<source>encrypted traffic</source>
<translation>tráfico cifrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="365"/>
<source>encrypted handshake</source>
<translation>handshake cifrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="379"/>
<source>peer from LSD</source>
<translation>par de LSD</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PeerListWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="72"/>
<source>IP</source>
<translation>IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="73"/>
<source>Port</source>
<translation>Porto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="74"/>
<source>Flags</source>
<translation>Etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="75"/>
<source>Connection</source>
<translation>Conexión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="76"/>
<source>Client</source>
<comment>i.e.: Client application</comment>
<translation>Cliente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="77"/>
<source>Progress</source>
<comment>i.e: % downloaded</comment>
<translation>Progreso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="78"/>
<source>Down Speed</source>
<comment>i.e: Download speed</comment>
<translation>V. de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="79"/>
<source>Up Speed</source>
<comment>i.e: Upload speed</comment>
<translation>V. de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="80"/>
<source>Downloaded</source>
<comment>i.e: total data downloaded</comment>
<translation>Descargado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="81"/>
<source>Uploaded</source>
<comment>i.e: total data uploaded</comment>
<translation>Enviado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="82"/>
<source>Relevance</source>
<comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
<translation>Relevancia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="83"/>
<source>Files</source>
<comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
<translation>Ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="154"/>
<source>Column visibility</source>
<translation>Visibilidade da columna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="231"/>
<source>Add a new peer...</source>
<translation>Engadir un par novo...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="239"/>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="278"/>
<source>Ban peer permanently</source>
<translation>Bloquear este par pemanentemente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="252"/>
<source>Manually adding peer &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Engadindo manualmente o par %1...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="256"/>
<source>The peer &apos;%1&apos; could not be added to this torrent.</source>
<translation>Non foi posíbel engadir o par %1 a este torrent.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="288"/>
<source>Manually banning peer &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Bloqueando manualmente o par %1...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="260"/>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="262"/>
<source>Peer addition</source>
<translation>Adición de pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="71"/>
<source>Country</source>
<translation>País</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="237"/>
<source>Copy IP:port</source>
<translation>Copiar IP:porto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="260"/>
<source>Some peers could not be added. Check the Log for details.</source>
<translation>Non foi posíbel engadir algúns pares. Mira o rexistro para obter máis información.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="262"/>
<source>The peers were added to this torrent.</source>
<translation>Engadíronse os pares a este torrent.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="278"/>
<source>Are you sure you want to ban permanently the selected peers?</source>
<translation>Está seguro que desexa bloquear permantemente os pares seleccionados?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="279"/>
<source>&amp;Yes</source>
<translation>&amp;Si</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="279"/>
<source>&amp;No</source>
<translation>&amp;Non</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PeersAdditionDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondlg.cpp" line="62"/>
<source>No peer entered</source>
<translation>Non se introduciu ningún par</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondlg.cpp" line="63"/>
<source>Please type at least one peer.</source>
<translation>Escriba polo menos un par.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondlg.cpp" line="73"/>
<source>Invalid peer</source>
<translation>Par incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondlg.cpp" line="74"/>
<source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
<translation>O par %1 non é válido.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PieceAvailabilityBar</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="161"/>
<source>White: Unavailable pieces</source>
<translation>Branco: anacos non dispoñíbeis</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="162"/>
<source>Blue: Available pieces</source>
<translation>Azul: anacos dispoñíbeis</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PiecesBar</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="266"/>
<source>Files in this piece:</source>
<translation>Ficheiros neste anaco:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
<source>File in this piece</source>
<translation>Ficheiro neste anaco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="272"/>
<source>File in these pieces</source>
<translation>Ficheiro nestes anacos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="291"/>
<source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
<translation>Agarde a que estean dispoñíbeis os metadatos para ter información máis detallada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="293"/>
<source>Hold Shift key for detailed information</source>
<translation>Manter premida a tecla Maiús. para obter máis información</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PluginSelectDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="17"/>
<source>Search plugins</source>
<translation>Engadidos de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="30"/>
<source>Installed search plugins:</source>
<translation>Engadidos de busca instalados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="53"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="58"/>
<source>Version</source>
<translation>Versión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="63"/>
<source>Url</source>
<translation>Url</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="68"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="134"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Activado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="81"/>
<source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
<translation>Aviso: asegúrese de cumprir as leis sobre dereitos de autor do seu país cando descargue torrents con calquera destes motores de busca.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="96"/>
<source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
<translation>Pode obter novos engadidos con motores de busca aquí: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="108"/>
<source>Install a new one</source>
<translation>Instalar un novo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="115"/>
<source>Check for updates</source>
<translation>Buscar actualizacións</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="122"/>
<source>Close</source>
<translation>Pechar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.ui" line="139"/>
<source>Uninstall</source>
<translation>Desinstalar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="162"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="224"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="283"/>
<source>Yes</source>
<translation>Si</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="166"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="205"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="228"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="287"/>
<source>No</source>
<translation>Non</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="211"/>
<source>Uninstall warning</source>
<translation>Aviso de desinstalación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="211"/>
<source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
Those plugins were disabled.</source>
<translation>Algúns engadidos non se poden desinstalar porque están incluídos no qBittorrent.
Unicamente pode desinstalar os que vostede engada.
Desactiváronse estes engadidos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="213"/>
<source>Uninstall success</source>
<translation>A desinstalación foi correcta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="213"/>
<source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
<translation>Desistaláronse correctamente todos os engadidos seleccionados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="325"/>
<source>Plugins installed or updated: %1</source>
<translation>Engadidos instalados ou actualizados: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="345"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="352"/>
<source>New search engine plugin URL</source>
<translation>URL novo do engadido co motor de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="346"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="353"/>
<source>URL:</source>
<translation>URL:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="350"/>
<source>Invalid link</source>
<translation>Ligazón incorrecta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="350"/>
<source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
<translation>Esta ligazón non semella apuntar a un engadido cun motor de busca.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="366"/>
<source>Select search plugins</source>
<translation>Seleccionar os engadidos de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="367"/>
<source>qBittorrent search plugin</source>
<translation>Engadidos de busca do qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="325"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="424"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="438"/>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="469"/>
<source>Search plugin update</source>
<translation>Actualización do engadido de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="424"/>
<source>All your plugins are already up to date.</source>
<translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="438"/>
<source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
<translation>Sentímolo pero non foi posíbel buscar actualizaións do engadido. %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="452"/>
<source>Search plugin install</source>
<translation>Instalación de engadidos de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="452"/>
<source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
<translation>Non foi posíbel instalar «%1» engadido co motor de busca «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginselectdlg.cpp" line="469"/>
<source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
<translation>Non foi posíbel actualizar «%1» engadido co motor de busca. «%2»</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PluginSourceDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginsourcedlg.ui" line="14"/>
<source>Plugin source</source>
<translation>Fonte do engadido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginsourcedlg.ui" line="27"/>
<source>Search plugin source:</source>
<translation>Fonte do engadido de busca:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginsourcedlg.ui" line="36"/>
<source>Local file</source>
<translation>Ficheiro local</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/pluginsourcedlg.ui" line="43"/>
<source>Web link</source>
<translation>Ligazón web</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewSelectDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="54"/>
<source>Preview</source>
<translation>Previsualizar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="61"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="62"/>
<source>Size</source>
<translation>Tamaño</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="63"/>
<source>Progress</source>
<translation>Progreso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="96"/>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="141"/>
<source>Preview impossible</source>
<translation>A previsualización non é posíbel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="96"/>
<location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="141"/>
<source>Sorry, we can&apos;t preview this file</source>
<translation>Sentímolo, non se pode previsualizar este ficheiro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Private::FileLineEdit</name>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="305"/>
<source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
<translation>«%1» non existe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="307"/>
<source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
<translation>«%1» non apunta cara a un cartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="309"/>
<source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
<translation>«%1» non apunta cara a un ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="311"/>
<source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
<translation>Non ten permisos de lectura para «%1»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="313"/>
<source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
<translation>Non ten permisos de escritura para «%1»</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropListDelegate</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="118"/>
<source>Not downloaded</source>
<translation>Non descargado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="127"/>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="189"/>
<source>Normal</source>
<comment>Normal (priority)</comment>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="136"/>
<source>N/A</source>
<translation>N/D</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="188"/>
<source>Do not download</source>
<comment>Do not download (priority)</comment>
<translation>Non descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="121"/>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="190"/>
<source>High</source>
<comment>High (priority)</comment>
<translation>Alta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="115"/>
<source>Mixed</source>
<comment>Mixed (priorities</comment>
<translation>Mixta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="124"/>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="191"/>
<source>Maximum</source>
<comment>Maximum (priority)</comment>
<translation>Máxima</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropTabBar</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="50"/>
<source>General</source>
<translation>Xeral</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="59"/>
<source>Trackers</source>
<translation>Localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="68"/>
<source>Peers</source>
<translation>Pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="77"/>
<source>HTTP Sources</source>
<translation>Fontes HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="86"/>
<source>Content</source>
<translation>Contido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="97"/>
<source>Speed</source>
<translation>Velocidade</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="330"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>Descargado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="107"/>
<source>Availability:</source>
<translation>Dispoñíbel:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="78"/>
<source>Progress:</source>
<translation>Progreso:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="154"/>
<source>Transfer</source>
<translation>Transferencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="546"/>
<source>Time Active:</source>
<extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
<translation>Tempo en activo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="575"/>
<source>ETA:</source>
<translation>Tempo restante:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="504"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>Enviado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="433"/>
<source>Seeds:</source>
<translation>Sementes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="449"/>
<source>Download Speed:</source>
<translation>Velocidade de descarga:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="185"/>
<source>Upload Speed:</source>
<translation>Velocidade de envío:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="214"/>
<source>Peers:</source>
<translation>Pares:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="272"/>
<source>Download Limit:</source>
<translation>Límite da descarga:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="346"/>
<source>Upload Limit:</source>
<translation>Límite do envío:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="591"/>
<source>Wasted:</source>
<translation>Desbotado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="230"/>
<source>Connections:</source>
<translation>Conexións:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="604"/>
<source>Information</source>
<translation>Información</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
<source>Comment:</source>
<translation>Comentario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1020"/>
<source>Select All</source>
<translation>Seleccionar todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1027"/>
<source>Select None</source>
<translation>Non seleccionar nada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1103"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1098"/>
<source>High</source>
<translation>Alta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="288"/>
<source>Share Ratio:</source>
<translation>Taxa de compartición:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="404"/>
<source>Reannounce In:</source>
<translation>Anunciar de novo en:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="362"/>
<source>Last Seen Complete:</source>
<translation>Visto completo por última vez:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="622"/>
<source>Total Size:</source>
<translation>Tamaño total:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="651"/>
<source>Pieces:</source>
<translation>Anacos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="680"/>
<source>Created By:</source>
<translation>Creado por:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="709"/>
<source>Added On:</source>
<translation>Engadido o:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="738"/>
<source>Completed On:</source>
<translation>Completado o:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="767"/>
<source>Created On:</source>
<translation>Creado o:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="796"/>
<source>Torrent Hash:</source>
<translation>Hash do torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="828"/>
<source>Save Path:</source>
<translation>Ruta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1093"/>
<source>Maximum</source>
<translation>Máxima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1085"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1088"/>
<source>Do not download</source>
<translation>Non descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="460"/>
<source>Never</source>
<translation>Nunca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="467"/>
<source>%1 x %2 (have %3)</source>
<comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
<translation>%1 x %2 (ten %3)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="412"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="415"/>
<source>%1 (%2 this session)</source>
<translation>%1 (%2 esta sesión)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="424"/>
<source>%1 (seeded for %2)</source>
<comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
<translation>%1 (sementou durante %2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="431"/>
<source>%1 (%2 max)</source>
<comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
<translation>%1 (%2 máx.)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="444"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="448"/>
<source>%1 (%2 total)</source>
<comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
<translation>%1 (%2 total)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="452"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="456"/>
<source>%1 (%2 avg.)</source>
<comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
<translation>%1 (%2 media)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="595"/>
<source>Open</source>
<translation>Abrir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="596"/>
<source>Open Containing Folder</source>
<translation>Abrir o cartafol que o contén</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="597"/>
<source>Rename...</source>
<translation>Cambiar o nome...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="602"/>
<source>Priority</source>
<translation>Prioridade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="650"/>
<source>New Web seed</source>
<translation>Nova semente web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="656"/>
<source>Remove Web seed</source>
<translation>Retirar semente web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="658"/>
<source>Copy Web seed URL</source>
<translation>Copiar URL da semente web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="659"/>
<source>Edit Web seed URL</source>
<translation>Editar URL da semente web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="687"/>
<source>New name:</source>
<translation>Nome novo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="719"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="757"/>
<source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.</source>
<translation>Este nome de ficheiro xa existe neste cartafol. Use un nome diferente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="756"/>
<source>The folder could not be renamed</source>
<translation>Non foi posíbel cambiar o nome do cartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="860"/>
<source>qBittorrent</source>
<translation>qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="88"/>
<source>Filter files...</source>
<translation>Ficheiros dos filtros...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="687"/>
<source>Renaming</source>
<translation>Renomeando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="692"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="718"/>
<source>Rename error</source>
<translation>Produciuse un erro ao cambiar o nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="693"/>
<source>The name is empty or contains forbidden characters, please choose a different one.</source>
<translation>O nome do ficheiro está baleiro ou contén caracteres prohibidos, escolla un nome diferente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="803"/>
<source>New URL seed</source>
<comment>New HTTP source</comment>
<translation>Nova semente desde unha url</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="804"/>
<source>New URL seed:</source>
<translation>Nova semente desde unha url:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="810"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="861"/>
<source>This URL seed is already in the list.</source>
<translation>Esta semente desde unha url xa está na lista.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="854"/>
<source>Web seed editing</source>
<translation>Edición da semente web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="855"/>
<source>Web seed URL:</source>
<translation>URL da semente web:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../webui/abstractwebapplication.cpp" line="136"/>
<source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
<translation>O seu enderezo IP bloqueouse despois de moitos intentos de autenticación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="497"/>
<source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.
</source>
<translation>Erro: «%1» non é un ficheiro torrent correcto.
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="515"/>
<source>Error: Could not add torrent to session.</source>
<translation>Erro: Non foi posíbel engadir o torrent á sesión.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="490"/>
<source>I/O Error: Could not create temporary file.</source>
<translation>Erro de E/S: Non foi posíbel crear o ficheiro temporal.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="147"/>
<source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
<comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
<translation>%1 é un parámetro descoñecido para a liña de ordes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="157"/>
<location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
<source>%1 must be the single command line parameter.</source>
<translation>%1 debe ser o parámetro único para a liña de ordes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="189"/>
<source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
<translation>Non pode usar %1: qBittorrent xa está en execución por este usuario.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="521"/>
<source>Usage:</source>
<translation>Utilización:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="524"/>
<source>Options:</source>
<translation>Opcións:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="158"/>
<source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
<comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
<translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="204"/>
<source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
<comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
<translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="218"/>
<source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
<translation>Agardábase un número enteiro na variábel de contorno «%1» pero obtívose o «%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="271"/>
<source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
<comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
<translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="295"/>
<source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
<translation>Agardábase %1 na variábel de contorno «%2» pero obtívose «%3»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
<source>port</source>
<translation>porto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="420"/>
<source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
<translation>%1 debe especificar un porto válido (1 a 65535).</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="526"/>
<source>Display program version and exit</source>
<translation>Mostrar a versión do programa e saír</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="528"/>
<source>Display this help message and exit</source>
<translation>Mostrar esta axuda e saír</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="530"/>
<source>Change the Web UI port</source>
<translation>Cambiar o porto da interface web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="533"/>
<source>Disable splash screen</source>
<translation>Desactivar a pantalla de inicio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
<source>Run in daemon-mode (background)</source>
<translation>Executar no modo daemon (en segundo plano)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
<source>dir</source>
<extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
<translation>cart.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="539"/>
<source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
<translation>Gardar os ficheiros de configuración en &lt;dir&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="540"/>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="556"/>
<source>name</source>
<translation>nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
<source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
<translation>Gardar os ficheiros de configuración en cartafoles qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
<source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
<translation>Acceder aos ficheiros co resumo rápido (fastresume) de libtorrent e facer rutas de ficheiros relativas ao cartafol do perfil</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
<source>files or URLs</source>
<translation>ficheiros ou URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
<source>Download the torrents passed by the user</source>
<translation>Descargar os torrents pasados polo usuario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="563"/>
<source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
<translation>Especificar se o diálogo de «Engadir novo torrent» se abre ao engadir un torrent.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="552"/>
<source>Options when adding new torrents:</source>
<translation>Opcións cando se engaden torrents novos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
<source>Shortcut for %1</source>
<comment>Shortcut for --profile=&lt;exe dir&gt;/profile --relative-fastresume</comment>
<translation>Atallo para %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
<source>path</source>
<translation>ruta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
<source>Torrent save path</source>
<translation>Ruta onde gardar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
<source>Add torrents as started or paused</source>
<translation>Engadir torrents como iniciados ou detidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="555"/>
<source>Skip hash check</source>
<translation>Saltar a comprobación hash</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
<source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
<translation>Asignar torrents a unha categoría. Se a categoría non existe, crearase.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
<source>Download files in sequential order</source>
<translation>Descargar ficheiros en orde secuencial</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
<source>Download first and last pieces first</source>
<translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="567"/>
<source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
<translation>Os valores pódense subministrar vía variábeis do contorno. Para a opción chamada «nome do parámetro», o nome da variábel de contorno é «QBT_PARAMETER_NAME» (en maiúsculas, o «-» substitúese por «_»). Para pasar os valores das bandeiras, estabeleza a variábel a «1» ou «TRUE». Por exemplo, para desactivar a pantalla de presentación:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
<source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
<translation>Os parámetros da liña de ordes teñen prioridade sobre a variabeis de contorno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="583"/>
<source>Help</source>
<translation>Axuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="350"/>
<source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
<translation>Executar o aplicativo coa opción -h para saber os parámetros da liña de ordes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="352"/>
<source>Bad command line</source>
<translation>Liña de ordes incorrecta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="358"/>
<source>Bad command line: </source>
<translation>Liña de ordes incorrecta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="371"/>
<source>Legal Notice</source>
<translation>Aviso legal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="372"/>
<location filename="../app/main.cpp" line="382"/>
<source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
No further notices will be issued.</source>
<translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando descarga un torrent os seus datos son visíbeis para outros . Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
Non se mostrarán máis avisos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="373"/>
<source>Press %1 key to accept and continue...</source>
<translation>Prema a tecla %1 para aceptar e continuar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="383"/>
<source>Legal notice</source>
<translation>Aviso legal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="384"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="385"/>
<source>I Agree</source>
<translation>Acepto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="205"/>
<source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
<translation>Non se encontrou o nome do servidor remoto (nome incorrecto)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="207"/>
<source>The operation was canceled</source>
<translation>Cancelouse a operación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="209"/>
<source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
<translation>O servidor remoto pechou a conexión prematuramente, antes de que se recibise e procesase a resposta completa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="211"/>
<source>The connection to the remote server timed out</source>
<translation>Excedeuse o tempo para conectar co servidor remoto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="213"/>
<source>SSL/TLS handshake failed</source>
<translation>Produciuse un fallo no saúdo do SSL/TLS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="215"/>
<source>The remote server refused the connection</source>
<translation>O servidor remoto rexeitou a conexion</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="217"/>
<source>The connection to the proxy server was refused</source>
<translation>O servidor proxy rexeitou a conexión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="219"/>
<source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
<translation>O servidor proxy pechou a conexión prematuramente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="221"/>
<source>The proxy host name was not found</source>
<translation>Non se encontrou o nome do servidor proxy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="223"/>
<source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
<translation>Excedeuse o tempo para conectar co proxy ou este non respondeu en tempo á solicitude enviada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="225"/>
<source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
<translation>O proxy require autenticación para satisfacer a solicitude pero non aceptou as credenciais ofrecidas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="227"/>
<source>The access to the remote content was denied (401)</source>
<translation>Denegouse o acceso ao contido remoto (401)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="229"/>
<source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
<translation>Non se permite a operación solicitada no contido remoto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="231"/>
<source>The remote content was not found at the server (404)</source>
<translation>Non se encontrou o contido remoto no servidor (404)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="233"/>
<source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
<translation>O servidor remoto require autenticacion para servir o contido pero non aceptou as credenciais enviadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="235"/>
<source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
<translation>A API de acceso á rede non pode responder á solicitude porque o protocolo é descoñecido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="237"/>
<source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
<translation>A operación solicitada é incorrecta para este protocolo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="239"/>
<source>An unknown network-related error was detected</source>
<translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado coa rede</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="241"/>
<source>An unknown proxy-related error was detected</source>
<translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co proxy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="243"/>
<source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
<translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co contido remoto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="245"/>
<source>A breakdown in protocol was detected</source>
<translation>Detectouse unha ruptura no protocolo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/net/downloadhandler.cpp" line="247"/>
<source>Unknown error</source>
<translation>Erro descoñecido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/upgrade.h" line="64"/>
<location filename="../app/upgrade.h" line="77"/>
<source>Upgrade</source>
<translation>Anovar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/upgrade.h" line="67"/>
<source>You updated from an older version that saved things differently. You must migrate to the new saving system. You will not be able to use an older version than v3.3.0 again. Continue? [y/n]</source>
<translation>Actualizou desde unha versión antiga que gardaba as cousas dun xeito distinto. Debe migrar ao novo sistema de gardado. Non lle será posíbel usar unha versión anterior á v3.3.0 de novo. Desexa continuar? [y/n]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/upgrade.h" line="76"/>
<source>You updated from an older version that saved things differently. You must migrate to the new saving system. If you continue, you will not be able to use an older version than v3.3.0 again.</source>
<translation>Actualizou desde unha versión antiga que gardaba as cousas dun xeito distinto. Debe migrar ao novo sistema de gardado. Se continúa, non lle será posíbel usar unha versión anterior á v3.3.0 de novo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/upgrade.h" line="182"/>
<source>Couldn&apos;t migrate torrent with hash: %1</source>
<translation>Non foi posíbel migrar o torrent co hash: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/upgrade.h" line="185"/>
<source>Couldn&apos;t migrate torrent. Invalid fastresume file name: %1</source>
<translation>Non foi posíbel mirgrar o torrent. O nome do ficheiro co resumo rápido é incorrecto: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="244"/>
<source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings.</source>
<translation>Detectouse unha saída anormal do programa. Usando o ficheiro de recuperación para restabelecer os axustes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="307"/>
<source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
<translation>Produciuse un erro de acceso cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="309"/>
<source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
<translation>Produciuse un erro de formato cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSS::AutoDownloader</name>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="78"/>
<location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="85"/>
<source>Invalid data format.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSS::Private::Parser</name>
<message>
<location filename="../base/rss/private/rss_parser.cpp" line="261"/>
<source>Invalid RSS feed.</source>
<translation>Fonte RSS incorrecta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/private/rss_parser.cpp" line="264"/>
<source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSS::Session</name>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="140"/>
<source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
<translation>Xa existe unha fonte RSS con esa URL: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="159"/>
<source>Cannot move root folder.</source>
<translation>Non é posíbel mover o cartafol raíz.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="166"/>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="204"/>
<source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
<translation>O elemento non existe: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="197"/>
<source>Cannot delete root folder.</source>
<translation>Non é posíbel eliminar o cartafol raíz.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="348"/>
<source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
<translation>Ruta incorrecta ao elemento do RSS: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="354"/>
<source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
<translation>Xa existe un elemento RSS con esa ruta: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="362"/>
<source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
<translation>O cartafol pai non existe: %1.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSSWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
<source>Search</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
<source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
<translation>Agora está desactivada a busca de fontes RSS. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
<source>New subscription</source>
<translation>Subscrición nova</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
<source>Mark items read</source>
<translation>Marcar como lidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
<source>Refresh RSS streams</source>
<translation>Actualizar os fluxos RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
<source>Update all</source>
<translation>Actualizar todos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
<source>RSS Downloader...</source>
<translation>Xestor de descargas RSS...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
<source>Torrents: (double-click to download)</source>
<translation>Torrents: (dobre clic para descargar)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
<source>Delete</source>
<translation>Eliminar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
<source>Rename...</source>
<translation>Cambiar o nome...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
<source>Rename</source>
<translation>Cambiar o nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
<source>Update</source>
<translation>Actualizar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
<source>New subscription...</source>
<translation>Subscrición nova...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
<source>Update all feeds</source>
<translation>Actualizar todas as fontes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
<source>Download torrent</source>
<translation>Descargar o torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
<source>Open news URL</source>
<translation>Abrir a URL das novas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
<source>Copy feed URL</source>
<translation>Copiar a URL da fonte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
<source>New folder...</source>
<translation>Cartafol novo...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="213"/>
<source>Please choose a folder name</source>
<translation>Seleccione un nome de cartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="213"/>
<source>Folder name:</source>
<translation>Nome do cartafol:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="214"/>
<source>New folder</source>
<translation>Cartafol novo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="254"/>
<source>Please type a RSS feed URL</source>
<translation>Escriba unha URL de fonte RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="254"/>
<source>Feed URL:</source>
<translation>URL da fonte:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="295"/>
<source>Deletion confirmation</source>
<translation>Confirmación da eliminación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="295"/>
<source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
<translation>Confirma a eliminación das fontes RSS seleccionadas?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="384"/>
<source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
<translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="384"/>
<source>New feed name:</source>
<translation>Nome novo da fonte:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="391"/>
<source>Rename failed</source>
<translation>O cambio de nome fallou</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="454"/>
<source>Date: </source>
<translation>Data: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="456"/>
<source>Author: </source>
<translation>Autor: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanFoldersDelegate</name>
<message>
<location filename="../gui/scanfoldersdelegate.cpp" line="102"/>
<source>Select save location</source>
<translation>Seleccionar localización onde gardar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanFoldersModel</name>
<message>
<location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="151"/>
<source>Monitored Folder</source>
<translation>Cartafol monitorizado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="154"/>
<source>Override Save Location</source>
<translation>Substituír a localización onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="395"/>
<source>Monitored folder</source>
<translation>Cartafol monitorizado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="397"/>
<source>Default save location</source>
<translation>Localización predeterminada onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="399"/>
<source>Browse...</source>
<translation>Explorar...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchEngine</name>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="177"/>
<source>Unknown search engine plugin file format.</source>
<translation>Formato descoñecido do ficheiro co engadido do motor de busca.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="191"/>
<source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
<translation>Xa está instalada unha versión máis recente do engadido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="219"/>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="222"/>
<source>Plugin is not supported.</source>
<translation>O engadido non é compatíbel.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="376"/>
<source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
<translation>O servidor de actualizacións non está dispoñíbel temporalmente. %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="394"/>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="396"/>
<source>Failed to download the plugin file. %1</source>
<translation>Produciuse un fallo ao descargar o ficheiro do engadido. %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="625"/>
<source>An incorrect update info received.</source>
<translation>Recibiuse unha información incorrecta da actualización.º</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="649"/>
<source>All categories</source>
<translation>Todas as categorías</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="650"/>
<source>Movies</source>
<translation>Películas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="651"/>
<source>TV shows</source>
<translation>Programas de TV</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="652"/>
<source>Music</source>
<translation>Música</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="653"/>
<source>Games</source>
<translation>Xogos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="654"/>
<source>Anime</source>
<translation>Anime</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="655"/>
<source>Software</source>
<translation>Software</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="656"/>
<source>Pictures</source>
<translation>Imaxes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="657"/>
<source>Books</source>
<translation>Libros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/searchengine.cpp" line="682"/>
<source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
<translation>O engadido de busca «%1» contén unha cadea de versión incorrecta («%2»)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchListDelegate</name>
<message>
<location filename="../gui/search/searchlistdelegate.cpp" line="60"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Descoñecido</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchTab</name>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="74"/>
<source>Name</source>
<comment>i.e: file name</comment>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="75"/>
<source>Size</source>
<comment>i.e: file size</comment>
<translation>Tamaño</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="76"/>
<source>Seeders</source>
<comment>i.e: Number of full sources</comment>
<translation>Sementadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="77"/>
<source>Leechers</source>
<comment>i.e: Number of partial sources</comment>
<translation>Pares incompletos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="78"/>
<source>Search engine</source>
<translation>Motor de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="204"/>
<source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
<comment>i.e: Search results</comment>
<translation>Resultados (mostrando &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="250"/>
<source>Torrent names only</source>
<translation>Só nos nomes dos torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="251"/>
<source>Everywhere</source>
<translation>En todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="262"/>
<source>Searching...</source>
<translation>Buscando...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="264"/>
<source>Search has finished</source>
<translation>A busca rematou</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="266"/>
<source>Search aborted</source>
<translation>Busca cancelada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="268"/>
<source>An error occurred during search...</source>
<translation>Produciuse un erro durante a busca...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="270"/>
<source>Search returned no results</source>
<translation>A busca non obtivo resultados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.cpp" line="312"/>
<source>Column visibility</source>
<translation>Visibilidade de columna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Formato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="22"/>
<source>Results(xxx)</source>
<translation>Resultados(xxx)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="45"/>
<source>Search in:</source>
<translation>Buscar en:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="55"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everyhing returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Algúns motores de busca procuran na descrición dos torrents e tamén nos nomes. Este modo controla se eses resultados se mostrarán na lista inferior.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;En todo &lt;/span&gt;desactiva os filtros e mostra a totalidade dos resultados dos motores de busca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Só nos nomes dos torrents&lt;/span&gt; mostra unicamente os torrents cos nomes que coinciden coa petición.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="84"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estabelecer o número mínimo e máximo permitidos de sementadores&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="87"/>
<source>Seeds:</source>
<translation>Sementes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="94"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número mínimo de sementes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="116"/>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="204"/>
<source>to</source>
<translation>a</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="123"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número máximo de sementes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="126"/>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="216"/>
<source></source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="167"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estabelecer o tamaño máximo e mínimo permitidos para un torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="170"/>
<source>Size:</source>
<translation>Tamaño:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="179"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamaño mínimo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchtab.ui" line="213"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamaño máximo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="265"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="291"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="358"/>
<source>Search</source>
<translation>Buscar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
<source>There aren&apos;t any search plugins installed.
Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
<translation>Non hai engadidos de busca instalados.
Prema no botón «Engadidos de busca...» na parte inferior dereita da xanela para instalar algún.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="122"/>
<source>Download</source>
<translation>Descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
<source>Go to description page</source>
<translation>Ir á páxina da descrición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="142"/>
<source>Copy description page URL</source>
<translation>Copiar URL da páxina coa descrición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="162"/>
<source>Search plugins...</source>
<translation>Engadidos de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="87"/>
<source>A phrase to search for.</source>
<translation>Unha frase que buscar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="88"/>
<source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
<translation>Os espazos nos termos de busca poden protexerse con comiñas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="90"/>
<source>Example:</source>
<comment>Search phrase example</comment>
<translation>Exemplo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="92"/>
<source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
<comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
<translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: buscar &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="96"/>
<source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
<comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
<translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: buscar &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="165"/>
<source>All plugins</source>
<translation>Todos os engadidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="164"/>
<source>Only enabled</source>
<translation>Localización predeterminada onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="166"/>
<source>Select...</source>
<translation>Seleccionar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="283"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="346"/>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="364"/>
<source>Search Engine</source>
<translation>Motor de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="283"/>
<source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
<translation>Instale Python para usar o motor de busca.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="301"/>
<source>Empty search pattern</source>
<translation>Patrón de busca baleiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="301"/>
<source>Please type a search pattern first</source>
<translation>Escriba primeiro o patrón de busca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="337"/>
<source>Stop</source>
<translation>Parar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="346"/>
<source>Search has finished</source>
<translation>A busca rematou</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="364"/>
<source>Search has failed</source>
<translation>A busca fallou</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ShutdownConfirmDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="110"/>
<source>qBittorrent will now exit.</source>
<translation>O qBittorrent vai pechar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="111"/>
<source>E&amp;xit Now</source>
<translation>S&amp;aír agora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="112"/>
<source>Exit confirmation</source>
<translation>Confirmación de saída</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="115"/>
<source>The computer is going to shutdown.</source>
<translation>O computador vai pechar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="116"/>
<source>&amp;Shutdown Now</source>
<translation>&amp;Pechar agora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="120"/>
<source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
<translation>O computador vai entrar en modo suspensión.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="121"/>
<source>&amp;Suspend Now</source>
<translation>&amp;Suspender agora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="122"/>
<source>Suspend confirmation</source>
<translation>Confirmación da suspensión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="125"/>
<source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
<translation>O computador vai entrar en modo hibernación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="126"/>
<source>&amp;Hibernate Now</source>
<translation>&amp;Hibernar agora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="127"/>
<source>Hibernate confirmation</source>
<translation>Confirmación de hibernación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="137"/>
<source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
<translation>Pode cancelar a acción antes de %1 segundos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.cpp" line="117"/>
<source>Shutdown confirmation</source>
<translation>Confirmación de peche</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpeedLimitDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/speedlimitdlg.cpp" line="81"/>
<source>KiB/s</source>
<translation>KiB/s</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpeedPlotView</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="52"/>
<source>Total Upload</source>
<translation>Total enviado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="53"/>
<source>Total Download</source>
<translation>Total descargado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="57"/>
<source>Payload Upload</source>
<translation>Envío dos datos principais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="58"/>
<source>Payload Download</source>
<translation>Descarga dos datos principais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="62"/>
<source>Overhead Upload</source>
<translation>Datos complementarios do envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="63"/>
<source>Overhead Download</source>
<translation>Datos complementarios da descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="67"/>
<source>DHT Upload</source>
<translation>Envío DHT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="68"/>
<source>DHT Download</source>
<translation>Descarga DHT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="72"/>
<source>Tracker Upload</source>
<translation>Envío ao localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="73"/>
<source>Tracker Download</source>
<translation>Descarga do localizador</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpeedWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
<source>Period:</source>
<translation>Período:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
<source>1 Minute</source>
<translation>1 minuto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
<source>5 Minutes</source>
<translation>5 minutos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
<source>30 Minutes</source>
<translation>30 </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
<source>6 Hours</source>
<translation>6 horas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="106"/>
<source>Select Graphs</source>
<translation>Seleccionar gráficos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="80"/>
<source>Total Upload</source>
<translation>Total enviado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="81"/>
<source>Total Download</source>
<translation>Total descargado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
<source>Payload Upload</source>
<translation>Envío dos datos principais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
<source>Payload Download</source>
<translation>Descarga dos datos principais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
<source>Overhead Upload</source>
<translation>Datos complementarios do envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
<source>Overhead Download</source>
<translation>Datos complementarios da descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
<source>DHT Upload</source>
<translation>Envío DHT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
<source>DHT Download</source>
<translation>Descarga DHT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
<source>Tracker Upload</source>
<translation>Envío ao localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
<source>Tracker Download</source>
<translation>Descarga do localizador</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatsDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
<source>Statistics</source>
<translation>Estadísticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
<source>User statistics</source>
<translation>Estadísticas de usuario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="26"/>
<source>Total peer connections:</source>
<translation>Conexións totais con pares:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
<source>Global ratio:</source>
<translation>Taxa global:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="47"/>
<source>Alltime download:</source>
<translation>Descarga absoluta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="68"/>
<source>Alltime upload:</source>
<translation>Envío absoluto:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
<source>Total waste (this session):</source>
<translation>Desbotado total (esta sesión):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
<source>Cache statistics</source>
<translation>Estadísticas da caché</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
<source>Read cache hits:</source>
<translation>Accesos á caché de lectura:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
<source>Average time in queue:</source>
<translation>Tempo medio na cola:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
<source>Total buffers size:</source>
<translation>Tamaño total dos búferes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
<source>Performance statistics</source>
<translation>Estadísticas de rendemento</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
<source>Queued I/O jobs:</source>
<translation>Traballos na cola E/S:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
<source>Write cache overload:</source>
<translation>Sobrecarga da caché de escritura:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
<source>Read cache overload:</source>
<translation>Sobrecarga da caché de lectura:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
<source>Total queued size:</source>
<translation>Tamaño total da cola:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="100"/>
<source>%1 ms</source>
<comment>18 milliseconds</comment>
<translation>%1 ms</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatusBar</name>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="188"/>
<source>Connection status:</source>
<translation>Estado da conexión:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="188"/>
<source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
<translation>Non hai conexións directas. Isto pode significar que hai problemas na configuración da rede.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="197"/>
<source>DHT: %1 nodes</source>
<translation>DHT: %1 nodos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
<source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
<translation>É necesario reiniciar o qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="184"/>
<source>Connection Status:</source>
<translation>Estado da conexión:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
<source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
<translation>Desconectado. Isto significa, normalmente, que o programa fallou ao escoitar o porto seleccionado para conexións entrantes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="184"/>
<source>Online</source>
<translation>Conectado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="239"/>
<source>Click to switch to alternative speed limits</source>
<translation>Prema para cambiar aos límites alternativos de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="234"/>
<source>Click to switch to regular speed limits</source>
<translation>Prema para cambiar aos límites normais de velocidade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="251"/>
<source>Global Download Speed Limit</source>
<translation>Límite global de velocidade de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="265"/>
<source>Global Upload Speed Limit</source>
<translation>Límite global de velocidade de envío</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatusFiltersWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="124"/>
<source>All (0)</source>
<comment>this is for the status filter</comment>
<translation>Todos (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="127"/>
<source>Downloading (0)</source>
<translation>Descargando (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="130"/>
<source>Seeding (0)</source>
<translation>Sementando (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="133"/>
<source>Completed (0)</source>
<translation>Completado (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="136"/>
<source>Resumed (0)</source>
<translation>Continuado (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="139"/>
<source>Paused (0)</source>
<translation>Detido (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="142"/>
<source>Active (0)</source>
<translation>Activo (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="145"/>
<source>Inactive (0)</source>
<translation>Inactivo (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="148"/>
<source>Errored (0)</source>
<translation>Atopouse o erro (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="165"/>
<source>All (%1)</source>
<translation>Todos (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="166"/>
<source>Downloading (%1)</source>
<translation>Descargando (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="167"/>
<source>Seeding (%1)</source>
<translation>Sementando (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="168"/>
<source>Completed (%1)</source>
<translation>Completado (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="169"/>
<source>Paused (%1)</source>
<translation>Detido (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="170"/>
<source>Resumed (%1)</source>
<translation>Continuado (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="171"/>
<source>Active (%1)</source>
<translation>Activo (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="172"/>
<source>Inactive (%1)</source>
<translation>Inactivo (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="173"/>
<source>Errored (%1)</source>
<translation>Atopouse o erro (%1)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TagFilterModel</name>
<message>
<location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="147"/>
<source>Tags</source>
<translation>Etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="258"/>
<source>All</source>
<translation>Todos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
<source>Untagged</source>
<translation>Sen etiquetar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TagFilterWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="113"/>
<source>Add tag...</source>
<translation>Engadir unha etiqueta...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
<source>Remove tag</source>
<translation>Eliminar etiqueta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="126"/>
<source>Remove unused tags</source>
<translation>Eliminar as etiquetas non usadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="133"/>
<source>Resume torrents</source>
<translation>Continuar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="139"/>
<source>Pause torrents</source>
<translation>Deter os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="145"/>
<source>Delete torrents</source>
<translation>Eliminar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="188"/>
<source>New Tag</source>
<translation>Etiqueta nova</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="188"/>
<source>Tag:</source>
<translation>Etiqueta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="192"/>
<source>Invalid tag name</source>
<translation>O nome da etiqueta non é correcto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
<source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
<translation>O nome da etiqueta «%1» non é válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="208"/>
<source>Tag exists</source>
<translation>A etiqueta xa existe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="208"/>
<source>Tag name already exists.</source>
<translation>O nome da etiqueta xa existe.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentCategoryDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
<source>Torrent Category Properties</source>
<translation>Propiedades da categoría dos torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
<source>Name:</source>
<translation>Nome:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
<source>Save path:</source>
<translation>Ruta onde gardar: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="58"/>
<source>New Category</source>
<translation>Nova categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="67"/>
<source>Invalid category name</source>
<translation>Nome incorrecto para categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="68"/>
<source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
<translation>O nome da categoría non debe conter «\».
O nome da categoría non debe comezar/rematar con «/»
O nome da categoría non debe conter a secuencia «//».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="74"/>
<source>Category creation error</source>
<translation>Produciuse en erro creando a categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="75"/>
<source>Category with the given name already exists.
Please choose a different name and try again.</source>
<translation>Xa existe unha categoría co nome inidicado.
Seleccione un nome diferente e ténteo de novo.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentContentModel</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="205"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="205"/>
<source>Size</source>
<translation>Tamaño</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="205"/>
<source>Progress</source>
<translation>Progreso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="205"/>
<source>Download Priority</source>
<translation>Prioridade da descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="205"/>
<source>Remaining</source>
<translation>Restante</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="205"/>
<source>Availability</source>
<translation>Dispoñíbilidade</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentCreatorDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="68"/>
<source>Create Torrent</source>
<translation>Crear torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="146"/>
<source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
<translation>Razón: non é posíbel ler a ruta ao cartafol/ficheiro.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="146"/>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="176"/>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="188"/>
<source>Torrent creation failed</source>
<translation>Produciuse un fallo na creación do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="153"/>
<source>Torrent Files (*.torrent)</source>
<translation>Ficheiros torrent (*.torrent)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="153"/>
<source>Select where to save the new torrent</source>
<translation>Seleccionar onde gardar o torrent novo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="176"/>
<source>Reason: %1</source>
<translation>Razón: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="188"/>
<source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
<translation>Razón: O ficheiro torrent creado non é válido. Non será engadido á lista de descargas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="199"/>
<source>Torrent creator</source>
<translation>Creador de torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="199"/>
<source>Torrent created:</source>
<translation>Creouse o torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="17"/>
<source>Torrent Creator</source>
<translation>Creador de torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="23"/>
<source>Select file/folder to share</source>
<translation>Seleccionar o ficheiro/cartafol a compartir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="31"/>
<source>Path:</source>
<translation>Ruta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="58"/>
<source>[Drag and drop area]</source>
<translation>[Área para arrastrar e soltar]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="68"/>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="109"/>
<source>Select file</source>
<translation>Seleccionar ficheiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="75"/>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.cpp" line="102"/>
<source>Select folder</source>
<translation>Seleccionar cartafol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="87"/>
<source>Settings</source>
<translation>Axustes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="95"/>
<source>Piece size:</source>
<translation>Tamaño do anaco:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="109"/>
<source>Auto</source>
<translation>Automático</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="114"/>
<source>16 KiB</source>
<translation>16 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="119"/>
<source>32 KiB</source>
<translation>32 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="124"/>
<source>64 KiB</source>
<translation>64 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="129"/>
<source>128 KiB</source>
<translation>128 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="134"/>
<source>256 KiB</source>
<translation>256 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="139"/>
<source>512 KiB</source>
<translation>512 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="144"/>
<source>1 MiB</source>
<translation>1 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="149"/>
<source>2 MiB</source>
<translation>2 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="154"/>
<source>4 MiB</source>
<translation>4 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="159"/>
<source>8 MiB</source>
<translation>8 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="164"/>
<source>16 MiB</source>
<translation>16 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="172"/>
<source>Calculate number of pieces:</source>
<translation>Calcular o número de anacos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="201"/>
<source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
<translation>Torrent privado (non se distribuirá na rede DHT)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="208"/>
<source>Start seeding immediately</source>
<translation>Iniciar a semente inmediatamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="218"/>
<source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
<translation>Ignorar os límites da taxa de compartición para este torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="228"/>
<source>Fields</source>
<translation>Campos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="234"/>
<source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
<comment>A tracker tier is a group of trackers, consisting of a main tracker and its mirrors.</comment>
<translation>Pode separar os grupos de localizadores cunha liña en branco.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="244"/>
<source>Web seed URLs:</source>
<translation>URLs da semente web:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="265"/>
<source>Tracker URLs:</source>
<translation>URLs do localizador:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="272"/>
<source>Comments:</source>
<translation>Comentarios:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreatordlg.ui" line="284"/>
<source>Progress:</source>
<translation>Progreso:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentModel</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="97"/>
<source>Name</source>
<comment>i.e: torrent name</comment>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="98"/>
<source>Size</source>
<comment>i.e: torrent size</comment>
<translation>Tamaño</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="99"/>
<source>Done</source>
<comment>% Done</comment>
<translation>Feito</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="100"/>
<source>Status</source>
<comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
<translation>Estado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="101"/>
<source>Seeds</source>
<comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
<translation>Sementes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="102"/>
<source>Peers</source>
<comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
<translation>Pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="103"/>
<source>Down Speed</source>
<comment>i.e: Download speed</comment>
<translation>Vel. de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="104"/>
<source>Up Speed</source>
<comment>i.e: Upload speed</comment>
<translation>Vel. de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="105"/>
<source>Ratio</source>
<comment>Share ratio</comment>
<translation>Taxa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="106"/>
<source>ETA</source>
<comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
<translation>Tempo restante</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="107"/>
<source>Category</source>
<translation>Categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="108"/>
<source>Tags</source>
<translation>Etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="109"/>
<source>Added On</source>
<comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
<translation>Engadido o</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="110"/>
<source>Completed On</source>
<comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
<translation>Completado o</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="111"/>
<source>Tracker</source>
<translation>Localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="112"/>
<source>Down Limit</source>
<comment>i.e: Download limit</comment>
<translation>Límite de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="113"/>
<source>Up Limit</source>
<comment>i.e: Upload limit</comment>
<translation>Límite de envío</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="114"/>
<source>Downloaded</source>
<comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
<translation>Descargado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="115"/>
<source>Uploaded</source>
<comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
<translation>Enviado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="116"/>
<source>Session Download</source>
<comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
<translation>Desc. na sesión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="117"/>
<source>Session Upload</source>
<comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
<translation>Env. na sesión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="118"/>
<source>Remaining</source>
<comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
<translation>Restante</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="119"/>
<source>Time Active</source>
<comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
<translation>Tempo en activo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="120"/>
<source>Save path</source>
<comment>Torrent save path</comment>
<translation>Ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="121"/>
<source>Completed</source>
<comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
<translation>Completado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="122"/>
<source>Ratio Limit</source>
<comment>Upload share ratio limit</comment>
<translation>Límite da taxa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="123"/>
<source>Last Seen Complete</source>
<comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
<translation>Visto completo por última vez</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="124"/>
<source>Last Activity</source>
<comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
<translation>Última actividade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentmodel.cpp" line="125"/>
<source>Total Size</source>
<comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
<translation>Tamaño total</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerFiltersList</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="193"/>
<source>All (0)</source>
<comment>this is for the tracker filter</comment>
<translation>Todos (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="196"/>
<source>Trackerless (0)</source>
<translation>Sen localizador (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="199"/>
<source>Error (0)</source>
<translation>Erro (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="202"/>
<source>Warning (0)</source>
<translation>Aviso (0)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="246"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="301"/>
<source>Trackerless (%1)</source>
<translation>Sen localizador (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="339"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="371"/>
<source>Error (%1)</source>
<translation>Erro (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="352"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="386"/>
<source>Warning (%1)</source>
<translation>Aviso (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="446"/>
<source>Resume torrents</source>
<translation>Continuar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="447"/>
<source>Pause torrents</source>
<translation>Deter os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="448"/>
<source>Delete torrents</source>
<translation>Eliminar os torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="482"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="496"/>
<source>All (%1)</source>
<comment>this is for the tracker filter</comment>
<translation>Todos (%1)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerList</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="588"/>
<source>URL</source>
<translation>URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="589"/>
<source>Status</source>
<translation>Estado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="590"/>
<source>Received</source>
<translation>Recibido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="591"/>
<source>Seeds</source>
<translation>Sementes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="592"/>
<source>Peers</source>
<translation>Pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="593"/>
<source>Downloaded</source>
<translation>Descargado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="594"/>
<source>Message</source>
<translation>Mensaxe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="255"/>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="345"/>
<source>Working</source>
<translation>Funcionando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="256"/>
<source>Disabled</source>
<translation>Desactivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="277"/>
<source>This torrent is private</source>
<translation>Este torrent é privado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="349"/>
<source>Updating...</source>
<translation>Actualizando...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="353"/>
<source>Not working</source>
<translation>Inactivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="357"/>
<source>Not contacted yet</source>
<translation>Aínda sen conexión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="458"/>
<source>Tracker URL:</source>
<translation>URL do localizador:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="458"/>
<source>Tracker editing</source>
<translation>Edición do localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="463"/>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="473"/>
<source>Tracker editing failed</source>
<translation>Fallou a edición do localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="463"/>
<source>The tracker URL entered is invalid.</source>
<translation>A URL introducida para o localizador non é correcta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="473"/>
<source>The tracker URL already exists.</source>
<translation>A URL do localizador xa existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="527"/>
<source>Add a new tracker...</source>
<translation>Engadir un novo localizador...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="533"/>
<source>Copy tracker URL</source>
<translation>Copiar a url do localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="534"/>
<source>Edit selected tracker URL</source>
<translation>Editar a URL do localizador seleccionado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="539"/>
<source>Force reannounce to selected trackers</source>
<translation>Forzar outro anuncio nos localizadores seleccionados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="541"/>
<source>Force reannounce to all trackers</source>
<translation>Forzar outro anuncio en todos os localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="614"/>
<source>Column visibility</source>
<translation>Visibilidade da columna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="532"/>
<source>Remove tracker</source>
<translation>Eliminar o localizador</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackersAdditionDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.ui" line="14"/>
<source>Trackers addition dialog</source>
<translation>Diálogo de adición de localizadores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.ui" line="20"/>
<source>List of trackers to add (one per line):</source>
<translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):</translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.ui" line="37"/>
<source>µTorrent compatible list URL:</source>
<translation>URL da lista compatíbel con µTorrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.cpp" line="84"/>
<source>I/O Error</source>
<translation>Erro de E/S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.cpp" line="84"/>
<source>Error while trying to open the downloaded file.</source>
<translation>Produciuse un erro mentres se tentaba abrir o ficheiro descargado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.cpp" line="122"/>
<source>No change</source>
<translation>Sen cambios</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.cpp" line="122"/>
<source>No additional trackers were found.</source>
<translation>Non se encontraron localizadores novos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.cpp" line="130"/>
<source>Download error</source>
<translation>Erro de descarga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.cpp" line="130"/>
<source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
<translation>Non foi posíbel descargar a lista de localizadores, razón: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TransferListDelegate</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="232"/>
<source>Downloading</source>
<translation>Descargando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="238"/>
<source>Downloading metadata</source>
<comment>used when loading a magnet link</comment>
<translation>Descargando os metadatos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="244"/>
<source>Allocating</source>
<comment>qBittorrent is allocating the files on disk</comment>
<translation>Asignando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="270"/>
<source>Paused</source>
<translation>Detido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="255"/>
<source>Queued</source>
<comment>i.e. torrent is queued</comment>
<translation>Na cola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="248"/>
<source>Seeding</source>
<comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
<translation>Sementando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="235"/>
<source>Stalled</source>
<comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
<translation>Á espera</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="241"/>
<source>[F] Downloading</source>
<comment>used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
<translation>[F] Descargando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="251"/>
<source>[F] Seeding</source>
<comment>used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
<translation>[F] Sementando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="259"/>
<source>Checking</source>
<comment>Torrent local data is being checked</comment>
<translation>Comprobando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="263"/>
<source>Queued for checking</source>
<comment>i.e. torrent is queued for hash checking</comment>
<translation>Na cola de comprobación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="267"/>
<source>Checking resume data</source>
<comment>used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
<translation>Comprobando os datos para continuar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="273"/>
<source>Completed</source>
<translation>Completados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="276"/>
<source>Missing Files</source>
<translation>Ficheiros que faltan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="279"/>
<source>Errored</source>
<comment>torrent status, the torrent has an error</comment>
<translation>Atopouse un erro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="128"/>
<source>%1 (seeded for %2)</source>
<comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
<translation>%1 (sementado durante %2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="189"/>
<source>%1 ago</source>
<comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
<translation>Hai %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TransferListFiltersWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="576"/>
<source>Status</source>
<translation>Estado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="584"/>
<source>Categories</source>
<translation>Categorías</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="603"/>
<source>Tags</source>
<translation>Etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="621"/>
<source>Trackers</source>
<translation>Localizadores</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TransferListWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="672"/>
<source>Column visibility</source>
<translation>Visibilidade da columna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="386"/>
<source>Choose save path</source>
<translation>Seleccionar unha ruta onde gardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="591"/>
<source>Torrent Download Speed Limiting</source>
<translation>Límites da velocidade de descarga do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="616"/>
<source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
<translation>Límites da velocidade de envío do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="660"/>
<source>Recheck confirmation</source>
<translation>Confirmación da nova comprobación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="660"/>
<source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
<translation>Está seguro que desexa comprobar de novo os torrents seleccionados?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="802"/>
<source>Rename</source>
<translation>Cambiar o nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="802"/>
<source>New name:</source>
<translation>Nome novo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="837"/>
<source>Resume</source>
<comment>Resume/start the torrent</comment>
<translation>Continuar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="841"/>
<source>Force Resume</source>
<comment>Force Resume/start the torrent</comment>
<translation>Forzar continuación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="839"/>
<source>Pause</source>
<comment>Pause the torrent</comment>
<translation>Deter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="393"/>
<source>Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
<comment>Set location: moving &quot;ubuntu_16_04.iso&quot;, from &quot;/home/dir1&quot; to &quot;/home/dir2&quot;</comment>
<translation>Estabelecer localización: movendo «%1» de «%2» a «%3»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="744"/>
<source>Add Tags</source>
<translation>Engadir etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="752"/>
<source>Remove All Tags</source>
<translation>Eliminar todas as etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="752"/>
<source>Remove all tags from selected torrents?</source>
<translation>Desexa eliminar todas as etiquetas dos torrents seleccionados?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="766"/>
<source>Comma-separated tags:</source>
<translation>Etiquetas separadas por comas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="773"/>
<source>Invalid tag</source>
<translation>Etiqueta incorrecta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="774"/>
<source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
<translation>O nome da etiqueta: «%1» non é válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="843"/>
<source>Delete</source>
<comment>Delete the torrent</comment>
<translation>Eliminar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="845"/>
<source>Preview file...</source>
<translation>Previsualizar o ficheiro...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="847"/>
<source>Limit share ratio...</source>
<translation>Límite da taxa de compartición...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="849"/>
<source>Limit upload rate...</source>
<translation>Límite da velocidade de envío...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="851"/>
<source>Limit download rate...</source>
<translation>Límite da velocidade de descarga...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="853"/>
<source>Open destination folder</source>
<translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="855"/>
<source>Move up</source>
<comment>i.e. move up in the queue</comment>
<translation>Mover arriba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="857"/>
<source>Move down</source>
<comment>i.e. Move down in the queue</comment>
<translation>Mover abaixo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="859"/>
<source>Move to top</source>
<comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
<translation>Mover ao principio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="861"/>
<source>Move to bottom</source>
<comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
<translation>Mover ao final</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="863"/>
<source>Set location...</source>
<translation>Estabelecer a localización...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="869"/>
<source>Copy name</source>
<translation>Copiar o nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="871"/>
<source>Copy hash</source>
<translation>Copiar «hash»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="881"/>
<source>Download first and last pieces first</source>
<translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="884"/>
<source>Automatic Torrent Management</source>
<translation>Xestión automática dos torrents</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="886"/>
<source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
<translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="993"/>
<source>Category</source>
<translation>Categoría</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="994"/>
<source>New...</source>
<comment>New category...</comment>
<translation>Nova...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="995"/>
<source>Reset</source>
<comment>Reset category</comment>
<translation>Restabelecer</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1012"/>
<source>Tags</source>
<translation>Etiquetas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1013"/>
<source>Add...</source>
<comment>Add / assign multiple tags...</comment>
<translation>Engadir...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1014"/>
<source>Remove All</source>
<comment>Remove all tags</comment>
<translation>Eliminar todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1075"/>
<source>Priority</source>
<translation>Prioridade</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="865"/>
<source>Force recheck</source>
<translation>Forzar outra comprobación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="867"/>
<source>Copy magnet link</source>
<translation>Copiar a ligazón magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
<source>Super seeding mode</source>
<translation>Modo super-sementeira</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="876"/>
<source>Rename...</source>
<translation>Cambiar o nome...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="878"/>
<source>Download in sequential order</source>
<translation>Descargar en orde secuencial</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UpDownRatioDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="14"/>
<source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
<translation>Límites da taxa de Envío/Descarga do torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="20"/>
<source>Use global share limit</source>
<translation>Usar o límite global de compartición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="30"/>
<source>Set no share limit</source>
<translation>Non estabelecer límite de compartición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="42"/>
<source>Set share limit to</source>
<translation>Estabelecer o límite de compartición en</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="100"/>
<source>ratio</source>
<translation>taxa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="107"/>
<source>minutes</source>
<translation>minutos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="23"/>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="33"/>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="45"/>
<source>buttonGroup</source>
<translation>buttonGroup</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.cpp" line="81"/>
<source>No share limit method selected</source>
<translation>Non seleccionou un método para limitar a compartición</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.cpp" line="82"/>
<source>Please select a limit method first</source>
<translation>Seleccione primeiro un método para os límites</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebApplication</name>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="834"/>
<source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
<translation>Estabelecer localización da interface web: movendo «%1» de «%2» a «%3»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="911"/>
<source>Incorrect category name</source>
<translation>Nome incorrecto para categoría</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebUI</name>
<message>
<location filename="../webui/webui.cpp" line="86"/>
<source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
<translation>Interface web: o HTTPS configurouse correctamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webui.cpp" line="88"/>
<source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
<translation>Interface web: produciuse un fallo na configuración do HTTPS, vólvese ao HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webui.cpp" line="100"/>
<source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
<translation>Interface web: agora está escoitando na IP: %1, porto %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/>
<source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
<translation>Interface web: non é posíbel ligar á IP: %1, porto: %2. Razón: %3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>about</name>
<message>
<location filename="../gui/about_imp.h" line="67"/>
<source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
<translation>Cliente BitTorrent avanzado programado en C++, baseado no QT toolkit e no libtorrent-rasterbar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about_imp.h" line="68"/>
<source>Copyright %1 2006-2017 The qBittorrent project</source>
<translation>Dereitos de autor %1 2006-2017 O proxecto qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about_imp.h" line="69"/>
<source>Home Page:</source>
<translation>Páxina web:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about_imp.h" line="70"/>
<source>Forum:</source>
<translation>Foro:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about_imp.h" line="71"/>
<source>Bug Tracker:</source>
<translation>Seguimento de fallos:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>addPeersDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondlg.ui" line="14"/>
<source>Add Peers</source>
<translation>Engadir pares</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondlg.ui" line="20"/>
<source>List of peers to add (one IP per line):</source>
<translation>Lista de pares a engadir (unha IP por liña):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peersadditiondlg.ui" line="37"/>
<source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
<translation>Formato: IPv4:porto / [IPv6]:porto</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>authentication</name>
<message>
<location filename="../gui/login.ui" line="14"/>
<location filename="../gui/login.ui" line="47"/>
<source>Tracker authentication</source>
<translation>Autenticación do localizador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/login.ui" line="64"/>
<source>Tracker:</source>
<translation>Localizador:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/login.ui" line="86"/>
<source>Login</source>
<translation>Iniciar sesión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/login.ui" line="94"/>
<source>Username:</source>
<translation>Nome do usuario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/login.ui" line="117"/>
<source>Password:</source>
<translation>Contrasinal:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confirmDeletionDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/confirmdeletiondlg.ui" line="20"/>
<source>Deletion confirmation</source>
<translation>Confirmación da eliminación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/confirmdeletiondlg.ui" line="67"/>
<source>Remember choice</source>
<translation>Lembrar a elección</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/confirmdeletiondlg.ui" line="94"/>
<source>Also delete the files on the hard disk</source>
<translation>Eliminar tamén os ficheiros do disco duro</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confirmShutdownDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/shutdownconfirmdlg.ui" line="64"/>
<source>Don&apos;t show again</source>
<translation>Non mostrar de novo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>downloadFromURL</name>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.ui" line="26"/>
<source>Add torrent links</source>
<translation>Engadir ligazóns torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.ui" line="14"/>
<source>Download from URLs</source>
<translation>Descargar desde URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.ui" line="48"/>
<source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
<translation>Unha ligazón por liña (acepta ligazóns HTTP, magnet e info-hashes)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.h" line="55"/>
<source>Download</source>
<translation>Descargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.h" line="109"/>
<source>No URL entered</source>
<translation>Non se introduciu ningunha URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.h" line="109"/>
<source>Please type at least one URL.</source>
<translation>Escriba polo menos unha URL.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>errorDialog</name>
<message>
<location filename="../app/stacktrace_win_dlg.ui" line="14"/>
<source>Crash info</source>
<translation>Información do fallo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>fsutils</name>
<message>
<location filename="../base/private/profile_p.cpp" line="93"/>
<source>Downloads</source>
<translation>Descargas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>misc</name>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="85"/>
<source>B</source>
<comment>bytes</comment>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="86"/>
<source>KiB</source>
<comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
<translation>KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="87"/>
<source>MiB</source>
<comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
<translation>MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="88"/>
<source>GiB</source>
<comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
<translation>GiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="89"/>
<source>TiB</source>
<comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
<translation>TiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="90"/>
<source>PiB</source>
<comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
<translation>PiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="91"/>
<source>EiB</source>
<comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
<translation>EiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="283"/>
<source>Python not detected</source>
<translation>Non se detectou Python</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="312"/>
<source>Python version: %1</source>
<translation>Versión de Python: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="325"/>
<source>Normalized Python version: %1</source>
<translation>Versión de Python normalizada: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="371"/>
<source>/s</source>
<comment>per second</comment>
<translation>/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="463"/>
<source>%1h %2m</source>
<comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
<translation>%1h %2m</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="468"/>
<source>%1d %2h</source>
<comment>e.g: 2days 10hours</comment>
<translation>%1d %2h</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/>
<source>Unknown</source>
<comment>Unknown (size)</comment>
<translation>Descoñecido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="123"/>
<source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
<translation>O qBittorrent vai apagar o computador porque remataron todas as descargas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="454"/>
<source>&lt; 1m</source>
<comment>&lt; 1 minute</comment>
<translation>&lt; 1 m</translation>
</message>
<message>
<location filename="../base/utils/misc.cpp" line="458"/>
<source>%1m</source>
<comment>e.g: 10minutes</comment>
<translation>%1 m</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/btjson.cpp" line="798"/>
<source>Working</source>
<translation>Funcionando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/btjson.cpp" line="796"/>
<source>Updating...</source>
<translation>Actualizando...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/btjson.cpp" line="800"/>
<source>Not working</source>
<translation>Inactivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/btjson.cpp" line="794"/>
<source>Not contacted yet</source>
<translation>Aínda sen contactar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>preview</name>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
<source>Preview selection</source>
<translation>Previsualizar a selección</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="20"/>
<source>The following files support previewing, please select one of them:</source>
<translation>Os seguintes ficheiros admiten vista previa, seleccione un deles:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>trackerLogin</name>
<message>
<location filename="../gui/trackerlogin.cpp" line="44"/>
<source>Log in</source>
<translation>Iniciar sesión</translation>
</message>
</context>
</TS>