qBittorrent/src/lang/qbittorrent_ja.ts
2015-03-29 21:07:28 +03:00

6248 lines
272 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="ja">
<context>
<name>AboutDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="21"/>
<source>About qBittorrent</source>
<translation>qBittorrent について</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="83"/>
<source>About</source>
<translation>情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="128"/>
<source>Author</source>
<translation>作者</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="216"/>
<location filename="../gui/about.ui" line="293"/>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="240"/>
<location filename="../gui/about.ui" line="281"/>
<source>Country:</source>
<translation>国:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="228"/>
<location filename="../gui/about.ui" line="312"/>
<source>E-mail:</source>
<translation>電子メール:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="262"/>
<source>Greece</source>
<translation>ギリシャ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="341"/>
<source>Current maintainer</source>
<translation>現在のメンテナー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="354"/>
<source>Original author</source>
<translation>オリジナルのメンテナー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="408"/>
<source>Libraries</source>
<translation>ライブラリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="420"/>
<source>This version of qBittorrent was built against the following libraries:</source>
<translation>このバージョンの qBittorrent は以下のライブラリを使用してビルドされています:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="184"/>
<source>France</source>
<translation>フランス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="378"/>
<source>Translation</source>
<translation>翻訳</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="395"/>
<source>License</source>
<translation>ライセンス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about.ui" line="365"/>
<source>Thanks to</source>
<translation>謝辞</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AddNewTorrentDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="29"/>
<source>Save as</source>
<translation>保存先</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="53"/>
<source>Browse...</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="62"/>
<source>Set as default save path</source>
<translation>デフォルトの保存先に設定する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="72"/>
<source>Never show again</source>
<translation>次回から表示しない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
<source>Torrent settings</source>
<translation>Torrent 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="95"/>
<source>Start torrent</source>
<translation>Torrent を開始する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
<source>Label:</source>
<translation>ラベル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="126"/>
<source>Skip hash check</source>
<translation>ハッシュチェックを省略する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="136"/>
<source>Torrent Information</source>
<translation>Torrent 情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
<source>Size:</source>
<translation>サイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
<source>Comment:</source>
<translation>コメント:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
<source>Date:</source>
<translation>作成日時:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="186"/>
<source>Info Hash:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="277"/>
<source>Normal</source>
<translation>通常</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="282"/>
<source>High</source>
<translation>高い</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="287"/>
<source>Maximum</source>
<translation>最高</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="292"/>
<source>Do not download</source>
<translation>ダウンロードしない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="189"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="640"/>
<source>I/O Error</source>
<translation>I/O エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="189"/>
<source>The torrent file does not exist.</source>
<translation>Torrent ファイルが存在しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="204"/>
<source>Invalid torrent</source>
<translation>無効な Torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="204"/>
<source>Failed to load the torrent: %1</source>
<translation>Torrent: %1 の読み込みに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="210"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="233"/>
<source>Already in download list</source>
<translation>既存の Torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="210"/>
<source>Torrent is already in download list. Merging trackers.</source>
<translation>Torrent はダウンロードリストにすでに存在します。トラッカーをマージします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="657"/>
<source>Not Available</source>
<comment>This comment is unavailable</comment>
<translation>利用できません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="658"/>
<source>Not Available</source>
<comment>This date is unavailable</comment>
<translation>利用できません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="667"/>
<source>Not available</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="227"/>
<source>Invalid magnet link</source>
<translation>無効なマグネットリンク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="227"/>
<source>This magnet link was not recognized</source>
<translation>このマグネットリンクは認識されませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="233"/>
<source>Magnet link is already in download list. Merging trackers.</source>
<translation>マグネットリンクはダウンロードリスト内にすでに存在します。トラッカーをマージします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="240"/>
<source>Magnet link</source>
<translation>マグネットリンク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="250"/>
<source>Retrieving metadata...</source>
<translation>メタデータを回収しています...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="312"/>
<source>Not Available</source>
<comment>This size is unavailable.</comment>
<translation>利用できません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="314"/>
<source>Disk space: %1</source>
<translation>ディスクの空き容量: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="341"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="349"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="351"/>
<source>Choose save path</source>
<translation>保存先の選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="403"/>
<source>Rename the file</source>
<translation>ファイル名の変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="404"/>
<source>New name:</source>
<translation>新しい名前:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="408"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="433"/>
<source>The file could not be renamed</source>
<translation>ファイル名を変更できませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="409"/>
<source>This file name contains forbidden characters, please choose a different one.</source>
<translation>ファイル名に使用できない文字が含まれています。別の文字を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="434"/>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="469"/>
<source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.</source>
<translation>同じ名前のファイルがこのフォルダー内に存在します。別の名前を指定してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="468"/>
<source>The folder could not be renamed</source>
<translation>フォルダー名を変更できませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="526"/>
<source>Rename...</source>
<translation>名前の変更...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="530"/>
<source>Priority</source>
<translation>優先度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="634"/>
<source>Parsing metadata...</source>
<translation>メタデータを解析しています...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="638"/>
<source>Metadata retrieval complete</source>
<translation>メタデータの回収が完了しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="641"/>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラーです</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvancedSettings</name>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="190"/>
<source>Disk write cache size</source>
<translation>ディスク書き込みキャッシュサイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="171"/>
<source> MiB</source>
<translation> MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="210"/>
<source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
<translation>送出側ポート (最小) [0: 無効]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="215"/>
<source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
<translation>送出側ポート (最大) [0: 無効]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="221"/>
<source>Recheck torrents on completion</source>
<translation>Torrent 完了時に再チェックする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="227"/>
<source>Transfer list refresh interval</source>
<translation>転送リストのリフレッシュ間隔</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="226"/>
<source> ms</source>
<comment> milliseconds</comment>
<translation> ms</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="53"/>
<source>Setting</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="53"/>
<source>Value</source>
<comment>Value set for this setting</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="169"/>
<source> (auto)</source>
<translation> (自動)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="195"/>
<source> s</source>
<comment> seconds</comment>
<translation> s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="196"/>
<source>Disk cache expiry interval</source>
<translation>ディスクキャッシュ有効期限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="199"/>
<source>Enable OS cache</source>
<translation>OS のキャッシュを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="204"/>
<source> m</source>
<comment> minutes</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="230"/>
<source>Resolve peer countries (GeoIP)</source>
<translation>ピアの国籍を解決する (GeoIP)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="233"/>
<source>Resolve peer host names</source>
<translation>ピアのホスト名を解決する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="238"/>
<source>Maximum number of half-open connections [0: Disabled]</source>
<translation>最大半開接続数 [0 無効]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="241"/>
<source>Strict super seeding</source>
<translation>厳密なスーパーシード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="261"/>
<source>Network Interface (requires restart)</source>
<translation>ネットワークインターフェイス (再起動が必要)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="264"/>
<source>Listen on IPv6 address (requires restart)</source>
<translation>IPV6 アドレスを待ち受ける (再起動が必要)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="292"/>
<source>Exchange trackers with other peers</source>
<translation>他のピアとトラッカー情報を交換する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="295"/>
<source>Always announce to all trackers</source>
<translation>常にすべてのトラッカーにアナウンスする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="243"/>
<source>Any interface</source>
<comment>i.e. Any network interface</comment>
<translation>どれか</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="205"/>
<source>Save resume data interval</source>
<comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
<translation>再開データ保存間隔</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="267"/>
<source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
<translation>トラッカーに報告する IP アドレス (再起動が必要)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="270"/>
<source>Display program on-screen notifications</source>
<translation>オンスクリーン通知を表示する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="273"/>
<source>Enable embedded tracker</source>
<translation>埋め込みトラッカーを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="278"/>
<source>Embedded tracker port</source>
<translation>埋め込みトラッカーポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="281"/>
<source>Check for software updates</source>
<translation>ソフトウェアアップデートをチェックする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="285"/>
<source>Use system icon theme</source>
<translation>システムのアイコンテーマを使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="289"/>
<source>Confirm torrent deletion</source>
<translation>Torrent の削除時に確認する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/advancedsettings.h" line="218"/>
<source>Ignore transfer limits on local network</source>
<translation>ローカルネットワーク内では転送速度を制限しない</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Application</name>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="162"/>
<source>Information</source>
<translation type="unfinished">情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="163"/>
<source>To control qBittorrent, access the Web UI at http://localhost:%1</source>
<translation type="unfinished">qBittorrent を操作するには Web UI http://localhost:%1 にアクセスしてください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="164"/>
<source>The Web UI administrator user name is: %1</source>
<translation type="unfinished">Web UI 管理者ユーザー名: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="167"/>
<source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
<translation type="unfinished">Web UI 管理者パスワードはまだデフォルトのままです: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/application.cpp" line="168"/>
<source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
<translation type="unfinished">これはセキュリティリスクになります。プログラムインターフェイスからパスワードを変更してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AutomatedRssDownloader</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
<source>Automated RSS Downloader</source>
<translation>自動 RSS ダウンローダー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="26"/>
<source>Enable the automated RSS downloader</source>
<translation>自動 RSS ダウンローダーを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="48"/>
<source>Download rules</source>
<translation>ダウンロードルール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="123"/>
<source>Rule definition</source>
<translation>ルール定義</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="138"/>
<source>Must contain:</source>
<translation>マッチする文字列:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="180"/>
<source>Must not contain:</source>
<translation>除外する文字列:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="129"/>
<source>Use regular expressions</source>
<translation>正規表現を使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="494"/>
<source>Import...</source>
<translation>インポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="501"/>
<source>Export...</source>
<translation>エクスポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="272"/>
<source>Assign label:</source>
<translation>割り当てレベル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="254"/>
<source>Episode filter:</source>
<translation>エピソードフィルター:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="291"/>
<source>Save to a different directory</source>
<translation>別のディレクトリへ保存する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
<source>Save to:</source>
<translation>保存先:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="338"/>
<source>Ignore subsequent matches for (0 to disable)</source>
<comment>... X days</comment>
<translation>以後の一致は無視する (0 で無効)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="361"/>
<source> days</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="402"/>
<source>Add Paused:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="416"/>
<source>Use global setting</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="421"/>
<source>Always add paused</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="426"/>
<source>Never add paused</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="447"/>
<source>Apply rule to feeds:</source>
<translation>ルールを適用するフィード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="469"/>
<source>Matching RSS articles</source>
<translation>マッチする RSS 記事</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="76"/>
<source>Matches articles based on episode filter.</source>
<translation>エピソードフィルイターで記事をマッチします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="76"/>
<source>Example: </source>
<translation>例:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="77"/>
<source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
<comment>example X will match</comment>
<translation>シーズン 1 の第 2 話、5 話、8 話15 話、30 話以降にマッチします</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="78"/>
<source>Episode filter rules: </source>
<translation>エピソードフィルターのルール:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="78"/>
<source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
<translation>シーズン番号は 0 以外でなければなりません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="79"/>
<source>Episode number is a mandatory non-zero value</source>
<translation>話数は 0 以外でなければなりません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="80"/>
<source>Filter must end with semicolon</source>
<translation>フィルターはセミコロンで終了しなければなりません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="81"/>
<source>Three range types for episodes are supported: </source>
<translation>3 種類の範囲指定をサポートしています:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="82"/>
<source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
<translation>単一番号: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; はシーズン 1 の第 25 話にマッチします</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
<source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
<translation>通常の範囲指定: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; はシーズン 1 の第 25 話から 40 話にマッチします</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="84"/>
<source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one</source>
<translation>無限範囲: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; はシーズン 1 の第 25 話以降にマッチします</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="261"/>
<source>Last match: </source>
<translation>最後のマッチ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="263"/>
<source> days ago.</source>
<translation> 日前です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="265"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="358"/>
<source>New rule name</source>
<translation>新しいルール名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="358"/>
<source>Please type the name of the new download rule.</source>
<translation>新しいダウンロードルールの名前を入力してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="362"/>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="480"/>
<source>Rule name conflict</source>
<translation>ルール名の衝突</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="362"/>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="480"/>
<source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
<translation>この名前のルールはすでに存在しています。別の名前を選んでください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
<source>Are you sure you want to remove the download rule named %1?</source>
<translation>ダウンロードルール %1 を削除してよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="382"/>
<source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
<translation>選択したダウンロードルールを削除してよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="383"/>
<source>Rule deletion confirmation</source>
<translation>ルールの削除の確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="399"/>
<source>Destination directory</source>
<translation>保存先ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="407"/>
<source>Invalid action</source>
<translation>不正な操作</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="407"/>
<source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
<translation>リストは空です。エクスポートするものはありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="411"/>
<source>Where would you like to save the list?</source>
<translation>どこへリストを保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="411"/>
<source>Rules list (*.rssrules)</source>
<translation>ルールリスト (*.rssrules)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="416"/>
<source>I/O Error</source>
<translation>I/O エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="416"/>
<source>Failed to create the destination file</source>
<translation>保存先ファイルの作成に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="424"/>
<source>Please point to the RSS download rules file</source>
<translation>RSS ダウンロードルールファイルを指定してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="424"/>
<source>Rules list</source>
<translation>ルールリスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="428"/>
<source>Import Error</source>
<translation>インポートエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="428"/>
<source>Failed to import the selected rules file</source>
<translation>選択したルールファイルのインポートに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="439"/>
<source>Add new rule...</source>
<translation>新しいルールの追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="445"/>
<source>Delete rule</source>
<translation>ルールの削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="447"/>
<source>Rename rule...</source>
<translation>ルール名の変更...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="449"/>
<source>Delete selected rules</source>
<translation>選択したルールの削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="476"/>
<source>Rule renaming</source>
<translation>ルール名の変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="476"/>
<source>Please type the new rule name</source>
<translation>新しいルール名を入力してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="577"/>
<source>Regex mode: use Perl-like regular expressions</source>
<translation>正規表現モード: Perl ライクな正規表現を使用してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="581"/>
<source>Wildcard mode: you can use&lt;ul&gt;&lt;li&gt;? to match any single character&lt;/li&gt;&lt;li&gt;* to match zero or more of any characters&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Whitespaces count as AND operators&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</source>
<translation>ワイルドカードモード: &lt;ul&gt;&lt;li&gt;? はあらゆる 1 文字にマッチします&lt;/li&gt;&lt;li&gt;* は 0 個以上のあらゆる文字にマッチします&lt;/li&gt;&lt;li&gt;空白で区切ると AND 条件とみなされます&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="583"/>
<source>Wildcard mode: you can use&lt;ul&gt;&lt;li&gt;? to match any single character&lt;/li&gt;&lt;li&gt;* to match zero or more of any characters&lt;/li&gt;&lt;li&gt;| is used as OR operator&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</source>
<translation>ワイルドカードモード: &lt;ul&gt;&lt;li&gt;? はあらゆる 1 文字とマッチします&lt;/li&gt;&lt;li&gt;* は 0 個以上のあらゆる文字にマッチします&lt;/li&gt;&lt;li&gt;| で区切ると OR 条件とみなされます&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CookiesDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/cookiesdlg.ui" line="14"/>
<source>Cookies management</source>
<translation>Cookie 管理</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/cookiesdlg.ui" line="36"/>
<source>Key</source>
<extracomment>As in Key/Value pair</extracomment>
<translation>キー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/cookiesdlg.ui" line="41"/>
<source>Value</source>
<extracomment>As in Key/Value pair</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/cookiesdlg.cpp" line="48"/>
<source>Common keys for cookies are : &apos;%1&apos;, &apos;%2&apos;.
You should get this information from your Web browser preferences.</source>
<translation>Cookie の共通キー: &apos;%1&apos;, &apos;%2&apos;.
この情報はウェブブラウザーの初期設定から確認できるはずです。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DNSUpdater</name>
<message>
<location filename="../core/dnsupdater.cpp" line="192"/>
<source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
<translation>ダイナミック DNS は正常に更新されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/dnsupdater.cpp" line="196"/>
<source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
<translation>ダイナミック DNS エラー: サービスは一時的に利用できません。30 分後に再試行します。 </translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/dnsupdater.cpp" line="205"/>
<source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
<translation>ダイナミック DNS エラー: 設定されたホスト名は指定アカウント下に存在しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/dnsupdater.cpp" line="210"/>
<source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
<translation>ダイナミック DNS エラー: 不正なユーザー名/パスワードです。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/dnsupdater.cpp" line="215"/>
<source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
<translation>ダイナミック DNS エラー: qBittorrent はこのサービスによってブラックリストに載せられています。http://bugs.qbittorrent.org にバグ報告してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/dnsupdater.cpp" line="221"/>
<source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
<translation>ダイナミック DNS エラー: このサービスから %1 が返されました。http://bugs.qbittorrent.org にバグ報告してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/dnsupdater.cpp" line="227"/>
<source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
<translation>ダイナミック DNS エラー: あなたのユーザー名はその悪用を理由にブロックされています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/dnsupdater.cpp" line="248"/>
<source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
<translation>ダイナミック DNS エラー: 設定されたドメイン名が不正です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/dnsupdater.cpp" line="259"/>
<source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
<translation>ダイナミック DNS エラー: 設定されたユーザー名が短すぎます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/dnsupdater.cpp" line="270"/>
<source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
<translation>ダイナミック DNS エラー: 設定されたパスワードが短すぎます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DeletionConfirmationDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/deletionconfirmationdlg.h" line="47"/>
<source>Are you sure you want to delete &quot;%1&quot; from the transfer list?</source>
<comment>Are you sure you want to delete &quot;ubuntu-linux-iso&quot; from the transfer list?</comment>
<translation>転送リストから &quot;%1&quot; を削除してよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/deletionconfirmationdlg.h" line="49"/>
<source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
<comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
<translation>転送リストから %1 個の Torrent を削除してよろしいですか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DownloadThread</name>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="165"/>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="169"/>
<source>I/O Error</source>
<translation>I/O エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="260"/>
<source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
<translation>リモートホスト名が見つかりませんでした (不正なホスト名)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="262"/>
<source>The operation was canceled</source>
<translation>操作はキャンセルされました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="264"/>
<source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
<translation>リモートサーバーは応答全体が受信および処理される前に接続を切断しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="266"/>
<source>The connection to the remote server timed out</source>
<translation>リモートサーバーへの接続がタイムアウトしました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="268"/>
<source>SSL/TLS handshake failed</source>
<translation>SSL/TLS ハンドシェイクが失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="270"/>
<source>The remote server refused the connection</source>
<translation>リモートサーバーが接続を拒否しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="272"/>
<source>The connection to the proxy server was refused</source>
<translation>プロキシサーバーへの接続が拒否されました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="274"/>
<source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
<translation>プロキシサーバーが接続を切断しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="276"/>
<source>The proxy host name was not found</source>
<translation>プロキシホスト名が見つかりませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="278"/>
<source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
<translation>プロキシへの接続がタイムアウトしたかプロキシは要求の送信中に応答しませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="280"/>
<source>The proxy requires authentication in order to honour the request but did not accept any credentials offered</source>
<translation>プロキシは要求を履行するために認証を必要としますが提出した証明書のどれも受け付けませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="282"/>
<source>The access to the remote content was denied (401)</source>
<translation>リモートコンテンツへのアクセスは拒否されました (401)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="284"/>
<source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
<translation>リモートコンテンツに対して要求された操作は許可されていません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="286"/>
<source>The remote content was not found at the server (404)</source>
<translation>リモートコンテンツはサーバー上に見つかりませんでした (404)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="288"/>
<source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
<translation>リモートサーバーはコンテンツを供給するために認証を必要としますが提出した証明書は受け付けられませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="290"/>
<source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
<translation>プロトコルが不明なためネットワークアクセス API は要求を履行できません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="292"/>
<source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
<translation>要求された操作はこのプロトコルでは無効です</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="294"/>
<source>An unknown network-related error was detected</source>
<translation>未知のネットワーク関連エラーが検出されました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="296"/>
<source>An unknown proxy-related error was detected</source>
<translation>未知のプロキシ関連エラーが検出されました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="298"/>
<source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
<translation>未知のリモートコンテンツ関連エラーが検出されました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="300"/>
<source>A breakdown in protocol was detected</source>
<translation>プロトコルの破壊が検出されました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/downloadthread.cpp" line="302"/>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラーです</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExecutionLog</name>
<message>
<location filename="../gui/executionlog.ui" line="27"/>
<source>General</source>
<translation>全般</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/executionlog.ui" line="33"/>
<source>Blocked IPs</source>
<translation>ブロック IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/executionlog.cpp" line="102"/>
<source>&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; was blocked</source>
<comment>x.y.z.w was blocked</comment>
<translation type="unfinished">&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; をブロックしました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/executionlog.cpp" line="104"/>
<source>&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; was blocked %2</source>
<comment>x.y.z.w was blocked</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/executionlog.cpp" line="107"/>
<source>&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; was banned</source>
<comment>x.y.z.w was banned</comment>
<translation type="unfinished">&lt;font color=&apos;red&apos;&gt;%1&lt;/font&gt; をアクセス禁止にしました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FeedListWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="41"/>
<source>RSS feeds</source>
<translation>RSS フィード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="43"/>
<source>Unread</source>
<translation>未読</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HttpServer</name>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="36"/>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="37"/>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="38"/>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="39"/>
<source>Download Torrents from their URL or Magnet link</source>
<translation>URL やマグネットリンクから Torrent をダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="40"/>
<source>Only one link per line</source>
<translation>1 行に 1 リンクを入力してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="41"/>
<source>Download local torrent</source>
<translation>ローカルの Torrent ファイルでダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="42"/>
<source>Torrent files were correctly added to download list.</source>
<translation>Torrent ファイルは正しくダウンロードリストに追加されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="43"/>
<source>Point to torrent file</source>
<translation>Torrent ファイルを指定してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="44"/>
<source>Download</source>
<translation>ダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="45"/>
<source>Are you sure you want to delete the selected torrents from the transfer list and hard disk?</source>
<translation>選択した Torrent を転送リストおよびハードディスクから削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="46"/>
<source>Download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>ダウンロード速度上限は 0 より大きいか無効でなくてはなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="47"/>
<source>Upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>アップロード速度上限は 0 より大きいか無効でなくてはなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="48"/>
<source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>最大接続数は 0 より大きいか無効でなくてはなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="49"/>
<source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>Torrent ごとの最大接続数は 0 より大きいか無効でなくてはなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="50"/>
<source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
<translation>最大アップロートスロット数は 0 より大きいか無効でなくてはなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="51"/>
<source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
<translation>プログラム設定の保存ができません。qBittorrent はおそらく通信可能状態にありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="52"/>
<source>Language</source>
<translation>言語</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="64"/>
<source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
<translation>ログインできません。おそらく qBittorrent から到達できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="65"/>
<source>Invalid Username or Password.</source>
<translation>ユーザー名またはパスワーが正しくありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="66"/>
<source>Password</source>
<translation>パスワード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="67"/>
<source>Login</source>
<translation>ログイン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="68"/>
<source>qBittorrent web User Interface</source>
<translation>qBittorrent ウェブユーザーインターフェイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="69"/>
<source>Upload Failed!</source>
<translation>アップロード失敗!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="73"/>
<source>Downloaded</source>
<comment>Is the file downloaded or not?</comment>
<translation>ダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="53"/>
<source>The port used for incoming connections must be greater than 1024 and less than 65535.</source>
<translation>着信接続で使用するポートは 1024 より大きく 65535 より小さくなくてはなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="54"/>
<source>The port used for the Web UI must be greater than 1024 and less than 65535.</source>
<translation>Web UI で使用するポートは 1024 より大きく 65535 より小さくなくてはなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="55"/>
<source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
<translation>Web UI ユーザー名は 3 文字以上でなくてはなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="56"/>
<source>The Web UI password must be at least 3 characters long.</source>
<translation>Web UI パスワードは 3 文字以上でなくてはなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="57"/>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="58"/>
<source>qBittorrent client is not reachable</source>
<translation>qBittorrent クライアントと通信できません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="59"/>
<source>HTTP Server</source>
<translation>HTTP サーバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="60"/>
<source>The following parameters are supported:</source>
<translation>以下のパラメーターがサポートされています:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="61"/>
<source>Torrent path</source>
<translation>Torrent のパス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="62"/>
<source>Torrent name</source>
<translation>Torrent の名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/extra_translations.h" line="63"/>
<source>qBittorrent has been shutdown.</source>
<translation>qBittorrent は停止しています。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LabelFiltersList</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="178"/>
<source>All (0)</source>
<comment>this is for the label filter</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="181"/>
<source>Unlabeled (0)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="203"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="249"/>
<source>All (%1)</source>
<comment>this is for the label filter</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="206"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="224"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="252"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="257"/>
<source>Unlabeled (%1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="228"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="265"/>
<source>%1 (%2)</source>
<comment>label_name (10)</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="316"/>
<source>Add label...</source>
<translation type="unfinished">ラベルの追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="320"/>
<source>Remove label</source>
<translation type="unfinished">ラベルの削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="321"/>
<source>Remove unused labels</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="323"/>
<source>Resume torrents</source>
<translation type="unfinished">Torrent の再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="324"/>
<source>Pause torrents</source>
<translation type="unfinished">Torrent の停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="325"/>
<source>Delete torrents</source>
<translation type="unfinished">Torrent の削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="352"/>
<source>New Label</source>
<translation type="unfinished">新しいラベル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="352"/>
<source>Label:</source>
<translation type="unfinished">ラベル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="358"/>
<source>Invalid label name</source>
<translation type="unfinished">不正なラベル名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="358"/>
<source>Please don&apos;t use any special characters in the label name.</source>
<translation type="unfinished">ラベル名に特殊文字は使わないでください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LineEdit</name>
<message>
<location filename="../gui/lineedit/src/lineedit.cpp" line="30"/>
<source>Clear the text</source>
<translation>テキストをクリア</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LogListWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/loglistwidget.cpp" line="47"/>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/loglistwidget.cpp" line="48"/>
<source>Clear</source>
<translation>クリア</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="37"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>編集(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="62"/>
<source>&amp;Tools</source>
<translation>ツール(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="83"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>ファイル(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="51"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="92"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>表示(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="162"/>
<source>&amp;Options...</source>
<translation>オプション(&amp;O)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
<source>&amp;Resume</source>
<translation>再開(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
<source>R&amp;esume All</source>
<translation>すべて再開(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
<source>Torrent &amp;creator</source>
<translation>Torrent クリエーター(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
<source>Alternative speed limits</source>
<translation>代替速度制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
<source>Top &amp;tool bar</source>
<translation>トップツールバー(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
<source>Display top tool bar</source>
<translation>トップツールバーを表示します</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
<source>&amp;Speed in title bar</source>
<translation>タイトルバーに速度を表示(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="311"/>
<source>Show transfer speed in title bar</source>
<translation>タイトルバーに転送スピードを表示します</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>qBittorrent について(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="146"/>
<source>&amp;Add torrent file...</source>
<translation>Torrent ファイルの追加(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="154"/>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="157"/>
<source>Exit</source>
<translation>終了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="183"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>停止(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
<source>&amp;Delete</source>
<translation>削除(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="367"/>
<source>P&amp;ause All</source>
<translation>すべて停止(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="203"/>
<source>Visit &amp;Website</source>
<translation>ウェブサイト(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="66"/>
<source>Auto-Shutdown on downloads completion</source>
<translation>ダウンロード完了時の自動シャットダウン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="149"/>
<source>Open</source>
<translation type="unfinished">開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="165"/>
<source>Options</source>
<translation type="unfinished">オプション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="178"/>
<source>Resume</source>
<translation type="unfinished">再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
<source>Pause</source>
<translation type="unfinished">停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="194"/>
<source>Delete</source>
<translation type="unfinished">削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="208"/>
<source>Add &amp;link to torrent...</source>
<translation>Torrent へのリンクの追加(&amp;L)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
<source>Open URL</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="221"/>
<source>Report a &amp;bug</source>
<translation>バグを報告(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="226"/>
<source>Set upload limit...</source>
<translation>アップロード制限の設定...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="231"/>
<source>Set download limit...</source>
<translation>ダウンロード制限の設定...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="236"/>
<source>&amp;Documentation</source>
<translation>ドキュメント(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/>
<source>Set global download limit...</source>
<translation>全体のダウンロード速度上限の設定...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="246"/>
<source>Set global upload limit...</source>
<translation>全体のアップロード速度上限の設定...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="251"/>
<source>Minimum priority</source>
<translation>最低優先度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="259"/>
<source>Top priority</source>
<translation>最高優先度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="319"/>
<source>&amp;RSS reader</source>
<translation>RSS リーダー(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
<source>Search &amp;engine</source>
<translation>検索エンジン(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="338"/>
<source>Lock</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
<source>Exit qBittorrent</source>
<translation>qBittorrent を終了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
<source>Suspend system</source>
<translation>システムをサスペンド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
<source>Hibernate system</source>
<translation>システムをハイバネート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="410"/>
<source>Shutdown system</source>
<translation>システムをシャットダウン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="418"/>
<source>Disabled</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="423"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1345"/>
<source>Show</source>
<translation>表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
<source>Statistics</source>
<translation>統計情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="438"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1500"/>
<source>Check for updates</source>
<translation>更新のチェック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1501"/>
<source>Check for program updates</source>
<translation>プログラムの更新情報をチェックします</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="332"/>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
<source>Lock qBittorrent</source>
<translation>qBittorrent をロック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="346"/>
<source>Import existing torrent...</source>
<translation>既存の Torrent のインポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="349"/>
<source>Import torrent...</source>
<translation>Torrent のインポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="354"/>
<source>Donate money</source>
<translation>寄付する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="357"/>
<source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
<translation>qBittorrent を気に入っていただけましたか? でしたら寄付をお願いします!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="375"/>
<source>Execution &amp;Log</source>
<translation>実行ログ(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1529"/>
<source>Execution Log</source>
<translation>実行ログ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="267"/>
<source>Decrease priority</source>
<translation>優先度を下げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
<source>Increase priority</source>
<translation>優先度を上げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="165"/>
<source>Set the password...</source>
<translation>パスワードの設定...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="167"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="489"/>
<source>Clear the password</source>
<translation>パスワードのクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="195"/>
<source>Filter torrent list...</source>
<translation>Torrent リストをフィルター...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="212"/>
<source>Transfers</source>
<translation>転送</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="340"/>
<source>Torrent file association</source>
<translation>Torrent ファイルの関連付け</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="341"/>
<source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
<translation>qBittorrent は Torrent ファイルやマグネットリンクを開くデフォルトアプリケーションではありません。
qBittorrent を Torrent ファイルおよびマグネットリンクに関連付けますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="386"/>
<source>Icons Only</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="388"/>
<source>Text Only</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="390"/>
<source>Text Alongside Icons</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="392"/>
<source>Text Under Icons</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="394"/>
<source>Follow System Style</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="474"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="501"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="791"/>
<source>UI lock password</source>
<translation>UI ロックパスワード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="474"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="501"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="791"/>
<source>Please type the UI lock password:</source>
<translation>UI ロックパスワードを入力してください:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="478"/>
<source>The password should contain at least 3 characters</source>
<translation>パスワードは 3 文字以上でなくてはなりません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="483"/>
<source>Password update</source>
<translation>パスワードの更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="483"/>
<source>The UI lock password has been successfully updated</source>
<translation>UI ロックパスワードは正常に更新されました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="489"/>
<source>Are you sure you want to clear the password?</source>
<translation>パスワードをクリアしてよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="518"/>
<source>RSS</source>
<translation>RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="535"/>
<source>Search</source>
<translation>検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="546"/>
<source>Transfers (%1)</source>
<translation>転送 (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="629"/>
<source>Download completion</source>
<translation>ダウンロード完了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="629"/>
<source>%1 has finished downloading.</source>
<comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
<translation>%1 のダウンロードが完了しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="636"/>
<source>I/O Error</source>
<comment>i.e: Input/Output Error</comment>
<translation>I/O エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="636"/>
<source>An I/O error occurred for torrent %1.
Reason: %2</source>
<comment>e.g: An error occurred for torrent xxx.avi.
Reason: disk is full.</comment>
<translation>Torrent %1 で I/O error が発生しました。
理由: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
<source>Recursive download confirmation</source>
<translation>再帰的ダウンロードの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
<source>The torrent %1 contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
<translation>Torrent %1 は Torrent ファイルを含んでいます。それらのダウンロードも開始しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="703"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="893"/>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="892"/>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="705"/>
<source>Never</source>
<translation>すべてしない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="719"/>
<source>Url download error</source>
<translation>URL のダウンロード エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="719"/>
<source>Couldn&apos;t download file at url: %1, reason: %2.</source>
<translation>次の url にあるファイルをダウンロードできませんでした: %1、理由: %2。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="727"/>
<source>Global Upload Speed Limit</source>
<translation>全体のアップロード速度上限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="743"/>
<source>Global Download Speed Limit</source>
<translation>全体のダウンロード速度上限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1439"/>
<source>Missing Python Interpreter</source>
<translation>Python インタープリターが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1440"/>
<source>Python 2.x is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
Do you want to install it now?</source>
<translation>検索エンジンを使用するには Python2.x が必要ですがインストールされていないようです。
今すぐインストールしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1485"/>
<source>A new version is available</source>
<translation>新しいバージョンがあります</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1486"/>
<source>A new version of qBittorrent is available on Sourceforge.
Would you like to update qBittorrent to version %1?</source>
<translation>新しいバージョンの qBittorrent が Sourceforge にあります。
qBittorrent をバージョン %1 にアップデートしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1495"/>
<source>There isn&apos;t a new version available</source>
<translation>最新のバージョンをお使いです</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1496"/>
<source>There isn&apos;t a new version of qBittorrent available on Sourceforge</source>
<translation>新しいバージョンの qBittorrent は Sourceforge にはありません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1599"/>
<source>Checking for updates...</source>
<translation>更新情報をチェックしています...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1600"/>
<source>Already checking for program updates in the background</source>
<translation>プログラムの更新情報をバックグラウンドでチェックしています</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1667"/>
<source>Download error</source>
<translation>ダウンロードエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1667"/>
<source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
Please install it manually.</source>
<translation>Python セットアップをダウンロードできませんでした。理由: %1。
手動でインストールしてください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="478"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="805"/>
<source>Invalid password</source>
<translation>不正なパスワード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="805"/>
<source>The password is invalid</source>
<translation>パスワードが正しくありません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1230"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1237"/>
<source>DL speed: %1</source>
<comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1233"/>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1239"/>
<source>UP speed: %1</source>
<comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1244"/>
<source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
<comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1345"/>
<source>Hide</source>
<translation>隠す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="889"/>
<source>Exiting qBittorrent</source>
<translation>qBittorrent の終了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="890"/>
<source>Some files are currently transferring.
Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
<translation>現在転送中のファイルがあります。
qBittorrent を終了しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="894"/>
<source>Always</source>
<translation>常に終了する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1049"/>
<source>Open Torrent Files</source>
<translation>Torrent ファイルを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1050"/>
<source>Torrent Files</source>
<translation>Torrent ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1106"/>
<source>Options were saved successfully.</source>
<translation>オプションは正常に保存されました。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PeerAdditionDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/peeraddition.h" line="96"/>
<source>Invalid IP</source>
<translation>不正な IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peeraddition.h" line="97"/>
<source>The IP you provided is invalid.</source>
<translation>指定された IP は正しくありません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PeerListDelegate</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistdelegate.h" line="64"/>
<source>/s</source>
<comment>/second (i.e. per second)</comment>
<translation>/s</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PeerListWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="68"/>
<source>IP</source>
<translation>IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="69"/>
<source>Port</source>
<translation>ポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="70"/>
<source>Flags</source>
<translation>フラグ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="71"/>
<source>Connection</source>
<translation>接続</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="72"/>
<source>Client</source>
<comment>i.e.: Client application</comment>
<translation>クライアント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="73"/>
<source>Progress</source>
<comment>i.e: % downloaded</comment>
<translation>進行状況</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="74"/>
<source>Down Speed</source>
<comment>i.e: Download speed</comment>
<translation>DL 速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="75"/>
<source>Up Speed</source>
<comment>i.e: Upload speed</comment>
<translation>UP 速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="76"/>
<source>Downloaded</source>
<comment>i.e: total data downloaded</comment>
<translation>DL 量</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="77"/>
<source>Uploaded</source>
<comment>i.e: total data uploaded</comment>
<translation>UP 量</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="78"/>
<source>Relevance</source>
<comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
<translation>関連性</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="167"/>
<source>Add a new peer...</source>
<translation>新しいピアの追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="178"/>
<source>Copy selected</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="181"/>
<source>Limit download rate...</source>
<translation>ダウンロード速度制限...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="182"/>
<source>Limit upload rate...</source>
<translation>アップロード速度制限...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="185"/>
<source>Ban peer permanently</source>
<translation>ピアを永久にアクセス禁止にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="196"/>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="198"/>
<source>Peer addition</source>
<translation>ピアの追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="196"/>
<source>The peer was added to this torrent.</source>
<translation>ピアはこの Torrent に追加されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="198"/>
<source>The peer could not be added to this torrent.</source>
<translation>ピアはこの Torrent に追加できませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="231"/>
<source>Are you sure? -- qBittorrent</source>
<translation>よろしいですか? ― qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="231"/>
<source>Are you sure you want to ban permanently the selected peers?</source>
<translation>選択したピアを永久にアク禁にしてよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="232"/>
<source>&amp;Yes</source>
<translation>はい(&amp;Y)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="232"/>
<source>&amp;No</source>
<translation>いいえ(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="239"/>
<source>Manually banning peer %1...</source>
<translation>ピア %1 を手動でアク禁にしています...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="262"/>
<source>Upload rate limiting</source>
<translation>アップロード速度制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="294"/>
<source>Download rate limiting</source>
<translation>ダウンロード速度制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="485"/>
<source>interested(local) and choked(peer)</source>
<translation>d = ローカルがインタレスト/ピアがチョーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="491"/>
<source>interested(local) and unchoked(peer)</source>
<translation>D = ローカルがインタレスト/ピアが非チョーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="500"/>
<source>interested(peer) and choked(local)</source>
<translation>u = ピアがインタレスト/ローカルがチョーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="506"/>
<source>interested(peer) and unchoked(local)</source>
<translation>U = ピアがインタレスト/ローカルが非チョーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="514"/>
<source>optimistic unchoke</source>
<translation>O = 楽観的非チョーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="521"/>
<source>peer snubbed</source>
<translation>S = ピアがスナッブ状態</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="528"/>
<source>incoming connection</source>
<translation>I = ピアが着信接続</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="535"/>
<source>not interested(local) and unchoked(peer)</source>
<translation>K = ローカルが非インタレスト/ピアが非チョーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="542"/>
<source>not interested(peer) and unchoked(local)</source>
<translation>? = ピアが非インタレスト/ローカルが非チョーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="549"/>
<source>peer from PEX</source>
<translation>X = PEX から取得したピア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="556"/>
<source>peer from DHT</source>
<translation>H = DHT から取得したピア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="563"/>
<source>encrypted traffic</source>
<translation>E = 暗号化 (トラフィック)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="570"/>
<source>encrypted handshake</source>
<translation>e = 暗号化 (ハンドシェイク)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="588"/>
<source>peer from LSD</source>
<translation>L = LSD から取得したピア</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preferences</name>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="96"/>
<source>Downloads</source>
<translation>ダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="107"/>
<source>Connection</source>
<translation>接続</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="118"/>
<source>Speed</source>
<translation>速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="140"/>
<source>Web UI</source>
<translation>Web UI</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="151"/>
<source>Advanced</source>
<translation>詳細</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="227"/>
<source>(Requires restart)</source>
<translation>(再起動が必要)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="261"/>
<source>Use alternating row colors</source>
<extracomment>In transfer list, one every two rows will have grey background.</extracomment>
<translation>行の背景色を交互に変える</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="303"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="329"/>
<source>Start / Stop Torrent</source>
<translation>Torrent の開始/停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="313"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="339"/>
<source>No action</source>
<translation>なにもしない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="700"/>
<source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
<translation>未完了のファイル名に拡張子 .!qB を付加する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="803"/>
<source>Copy .torrent files to:</source>
<translation>.torrent ファイルの保存先:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1008"/>
<source>The following parameters are supported:
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;%f: Torrent path&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;%n: Torrent name&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</source>
<translation>以下のパラメーターがサポートされています:
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;%f: Torrent のパス&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;%n: Torrent の名前&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1122"/>
<source>Connections Limits</source>
<translation>接続制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1275"/>
<source>Proxy Server</source>
<translation>プロキシサーバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1549"/>
<source>Global Rate Limits</source>
<translation>全体の速度制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1667"/>
<source>Apply rate limit to uTP connections</source>
<translation>μTP 接続に対しても制限する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1674"/>
<source>Apply rate limit to transport overhead</source>
<translation>トランスポートオーバーヘッドにも制限を適用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1687"/>
<source>Alternative Global Rate Limits</source>
<translation>全体の代替速度制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1793"/>
<source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
<translation>代替速度制限の使用スケジュール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1999"/>
<source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
<translation>より多くのピアを見つけるためにローカルピア検出 (LSD) を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2011"/>
<source>Encryption mode:</source>
<translation>暗号化モード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2019"/>
<source>Prefer encryption</source>
<translation>暗号化を許可</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2024"/>
<source>Require encryption</source>
<translation>暗号化を強制</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2029"/>
<source>Disable encryption</source>
<translation>暗号化しない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2064"/>
<source> (&lt;a href=&quot;http://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
<translation> (&lt;a href=&quot;http://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;詳しい情報&lt;/a&gt;)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2107"/>
<source>Maximum active downloads:</source>
<translation>最大アクティブダウンロード数:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2127"/>
<source>Maximum active uploads:</source>
<translation>最大アクティブアップロード数:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2147"/>
<source>Maximum active torrents:</source>
<translation>最大アクティブ Torrent 数:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="536"/>
<source>When adding a torrent</source>
<translation>Torrent の追加時</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="85"/>
<source>Behavior</source>
<translation>振る舞い</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="191"/>
<source>Language</source>
<translation>言語</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="552"/>
<source>Display torrent content and some options</source>
<translation>Torrent の内容とオプションの一部を表示する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1058"/>
<source>Port used for incoming connections:</source>
<translation>着信接続で使用するポート:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1078"/>
<source>Random</source>
<translation>ランダム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1128"/>
<source>Global maximum number of connections:</source>
<translation>全体の最大接続数:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1154"/>
<source>Maximum number of connections per torrent:</source>
<translation>Torrent あたりの最大接続数:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1177"/>
<source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
<translation>Torrent あたりの最大アップロードスロット数:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1567"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="1722"/>
<source>Upload:</source>
<translation>アップロード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1603"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="1749"/>
<source>Download:</source>
<translation>ダウンロード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1596"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="1629"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="1742"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="1769"/>
<source>KiB/s</source>
<translation>KiB/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="770"/>
<source>Remove folder</source>
<translation>フォルダーを除去</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1837"/>
<source>to</source>
<extracomment>time1 to time2</extracomment>
<translation>終了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1892"/>
<source>Every day</source>
<translation>毎日</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1897"/>
<source>Week days</source>
<translation>平日</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1902"/>
<source>Week ends</source>
<translation>週末</translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="../gui/options.ui" line="1983"/>
<source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
<translation>Bittorrent 互換クライアント (µTorrent, Vuze など) とピア情報を交換します</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1317"/>
<source>Host:</source>
<translation>ホスト:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1296"/>
<source>SOCKS4</source>
<translation>SOCKS4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1283"/>
<source>Type:</source>
<translation>種類:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="20"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="1651"/>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="277"/>
<source>Action on double-click</source>
<translation>ダブルクリック時の動作</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="286"/>
<source>Downloading torrents:</source>
<translation>ダウンロード中の Torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="308"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="334"/>
<source>Open destination folder</source>
<translation>作成先のフォルダーを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="321"/>
<source>Completed torrents:</source>
<translation>完了している Torrent:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="353"/>
<source>Desktop</source>
<translation>デスクトップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="366"/>
<source>Show splash screen on start up</source>
<translation>起動時にスプラッシュスクリーンを表示する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="376"/>
<source>Start qBittorrent minimized</source>
<translation>qBittorrent を最小化して起動する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="402"/>
<source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
<translation>最小化したら qBittorrent を通知エリアへ最小化する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="412"/>
<source>Close qBittorrent to notification area</source>
<comment>i.e: The systray tray icon will still be visible when closing the main window.</comment>
<translation>閉じたら qBittorrent を通知エリアへ最小化する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="421"/>
<source>Tray icon style:</source>
<translation>トレイアイコンのスタイル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="429"/>
<source>Normal</source>
<translation>通常</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="434"/>
<source>Monochrome (Dark theme)</source>
<translation>モノクローム (暗いテーマ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="439"/>
<source>Monochrome (Light theme)</source>
<translation>モノクローム (明るいテーマ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="383"/>
<source>Ask for program exit confirmation</source>
<translation>プログラム終了時に確認する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="199"/>
<source>User Interface Language:</source>
<translation>ユーザーインターフェイスの言語:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="255"/>
<source>Transfer List</source>
<translation>転送リスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="359"/>
<source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
<translation>Windows 起動時に qBittorrent を起動する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="393"/>
<source>Show qBittorrent in notification area</source>
<translation>qBittorrent を通知エリアに表示する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="452"/>
<source>File association</source>
<translation>ファイルの関連付け</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="458"/>
<source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
<translation>.torrent ファイルに qBittorrent for を使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="465"/>
<source>Use qBittorrent for magnet links</source>
<translation>マグネットリンクに qBittorrent を使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="478"/>
<source>Power Management</source>
<translation>電源管理</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="484"/>
<source>Inhibit system sleep when torrents are active</source>
<translation>Torrent がアクティブの時システムをスリープさせない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="545"/>
<source>Do not start the download automatically</source>
<comment>The torrent will be added to download list in pause state</comment>
<translation>停止状態で追加する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="561"/>
<source>Bring torrent dialog to the front</source>
<translation>Torrent ダイアログを最前面に表示する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="583"/>
<source>Hard Disk</source>
<translation>ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="589"/>
<source>Save files to location:</source>
<translation>ファイルの保存場所:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="637"/>
<source>Append the label of the torrent to the save path</source>
<translation>Torrent のラベルを保存先パスに付加する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="647"/>
<source>Pre-allocate disk space for all files</source>
<translation>すべてのファイルに対して事前にディスクスペースを割り当てる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="654"/>
<source>Keep incomplete torrents in:</source>
<translation>未完了の Torrent の格納先:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="707"/>
<source>Automatically add torrents from:</source>
<translation>自動的に Torrent を追加するフォルダー:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="760"/>
<source>Add folder...</source>
<translation>フォルダーを追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="852"/>
<source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
<translation>ダウンロードが完了した .torrent ファイルのコピー先:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="908"/>
<source>Email notification upon download completion</source>
<translation>ダウンロード完了時にEメールで通知する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="922"/>
<source>Destination email:</source>
<translation>送信先Eメール:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="932"/>
<source>SMTP server:</source>
<translation>SMTP サーバー:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="981"/>
<source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
<translation>このサーバーではセキュアな接続 (SSL) が必要</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="993"/>
<source>Run an external program on torrent completion</source>
<translation>Torrent 完了時に外部プログラムを実行する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1050"/>
<source>Listening Port</source>
<translation>待ち受けポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1100"/>
<source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
<translation>ルーターからのポートフォワードに UPnP / NAT-PMP を使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1110"/>
<source>Use different port on each startup</source>
<translation>起動時に毎回異なるポートを使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1236"/>
<source>Global maximum number of upload slots:</source>
<translation>全体の最大アップロードスロット数:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1371"/>
<source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
<translation>このオプションを有効にしない場合、プロキシはトラッカーとの接続のみに使用されます</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1374"/>
<source>Use proxy for peer connections</source>
<translation>ピアとの接続にプロキシを使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1381"/>
<source>Disable connections not supported by proxies</source>
<translation>プロキシでサポートされていない接続は無効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1450"/>
<source>Info: The password is saved unencrypted</source>
<translation>注意: パスワードは暗号化されません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1463"/>
<source>IP Filtering</source>
<translation>IP フィルタリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1504"/>
<source>Reload the filter</source>
<translation>フィルターの再読み込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1657"/>
<source>Enable bandwidth management (uTP)</source>
<translation>帯域幅管理 (μTP) を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1810"/>
<source>from</source>
<extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
<translation>開始</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1884"/>
<source>When:</source>
<translation>曜日:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1967"/>
<source>Privacy</source>
<translation>プライバシー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1973"/>
<source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
<translation>より多くのピアを見つけるため DHT (分散ネットワーク) を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1986"/>
<source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
<translation>より多くのピアを見つけるためにピア交換 (PeX) を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1996"/>
<source>Look for peers on your local network</source>
<translation>ローカルネットワーク内のピアも探します</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2054"/>
<source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
<translation>プロキシまたは VPN 接続を使用する場合有効にします</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2057"/>
<source>Enable anonymous mode</source>
<translation>匿名モードを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2206"/>
<source>Do not count slow torrents in these limits</source>
<translation>遅いトレントはカウントしない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2227"/>
<source>Seed torrents until their ratio reaches</source>
<translation>指定共有比に達するまでシードする ― 共有比が</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2256"/>
<source>then</source>
<translation>に達したとき</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2267"/>
<source>Pause them</source>
<translation>停止する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2272"/>
<source>Remove them</source>
<translation>削除する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2370"/>
<source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
<translation>ルーターからのポートフォワードに UPnP / NAT-PMP を使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2380"/>
<source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
<translation>HTTP ではなく HTTPS を使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2423"/>
<source>Import SSL Certificate</source>
<translation>SSL 証明書をインポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2476"/>
<source>Import SSL Key</source>
<translation>SSL 公開鍵をインポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2411"/>
<source>Certificate:</source>
<translation>証明書:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2464"/>
<source>Key:</source>
<translation>公開鍵:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2498"/>
<source>&lt;a href=http://httpd.apache.org/docs/2.2/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
<translation>&lt;a href=http://httpd.apache.org/docs/2.2/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;SSL 証明書について&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2543"/>
<source>Bypass authentication for localhost</source>
<translation>localhost では認証を行わない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2567"/>
<source>Update my dynamic domain name</source>
<translation>ダイナミックドメイン名を更新する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2579"/>
<source>Service:</source>
<translation>サービス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2602"/>
<source>Register</source>
<translation>登録</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2611"/>
<source>Domain name:</source>
<translation>ドメイン名:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1291"/>
<source>(None)</source>
<translation>(なし)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="129"/>
<source>BitTorrent</source>
<translation>BitTorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1306"/>
<source>HTTP</source>
<translation>HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1343"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="2335"/>
<source>Port:</source>
<translation>ポート:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="942"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="1394"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="2511"/>
<source>Authentication</source>
<translation>認証</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="954"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="1408"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="2550"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="2625"/>
<source>Username:</source>
<translation>ユーザー名:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="964"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="1428"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="2557"/>
<location filename="../gui/options.ui" line="2639"/>
<source>Password:</source>
<translation>パスワード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2092"/>
<source>Torrent Queueing</source>
<translation>Torrent キュー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2216"/>
<source>Share Ratio Limiting</source>
<translation>共有比上限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="2321"/>
<source>Enable Web User Interface (Remote control)</source>
<translation>ウェブユーザーインターフェイス (リモート制御) を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1301"/>
<source>SOCKS5</source>
<translation>SOCKS5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options.ui" line="1475"/>
<source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
<translation>フィルターパス (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewSelect</name>
<message>
<location filename="../gui/previewselect.cpp" line="51"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselect.cpp" line="52"/>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselect.cpp" line="53"/>
<source>Progress</source>
<translation>進行状況</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselect.cpp" line="80"/>
<location filename="../gui/previewselect.cpp" line="117"/>
<source>Preview impossible</source>
<translation>プレビューできません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/previewselect.cpp" line="80"/>
<location filename="../gui/previewselect.cpp" line="117"/>
<source>Sorry, we can&apos;t preview this file</source>
<translation>すみません、このファイルをプレビューできません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropListDelegate</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.h" line="116"/>
<source>Not downloaded</source>
<translation>ダウンロードしない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.h" line="125"/>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.h" line="167"/>
<source>Normal</source>
<comment>Normal (priority)</comment>
<translation>通常</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.h" line="119"/>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.h" line="168"/>
<source>High</source>
<comment>High (priority)</comment>
<translation>高い</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.h" line="113"/>
<source>Mixed</source>
<comment>Mixed (priorities</comment>
<translation>混在</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.h" line="122"/>
<location filename="../gui/properties/proplistdelegate.h" line="169"/>
<source>Maximum</source>
<comment>Maximum (priority)</comment>
<translation>最高</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropTabBar</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="45"/>
<source>General</source>
<translation>全般</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="50"/>
<source>Trackers</source>
<translation>トラッカー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="54"/>
<source>Peers</source>
<translation>ピア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="58"/>
<source>HTTP Sources</source>
<translation>HTTP ソース</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="62"/>
<source>Content</source>
<translation>コンテンツ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PropertiesWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="346"/>
<source>Save path:</source>
<translation>保存先パス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="438"/>
<source>Torrent hash:</source>
<translation>Torrent ハッシュ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="206"/>
<source>Share ratio:</source>
<translation>共有比:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="77"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="223"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>ダウンロード量:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="131"/>
<source>Availability:</source>
<translation>可用性:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="166"/>
<source>Transfer</source>
<translation>転送</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="172"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>アップロード量:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="274"/>
<source>Wasted:</source>
<translation>破棄:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="189"/>
<source>UP limit:</source>
<translation>アップロード速度上限:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="240"/>
<source>DL limit:</source>
<translation>ダウンロード速度上限:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="257"/>
<source>Connections:</source>
<translation>接続数:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
<source>Time active:</source>
<extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
<translation>動作時間:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="308"/>
<source>Reannounce in:</source>
<translation>次のアナウンス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="334"/>
<source>Information</source>
<translation>情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="392"/>
<source>Created on:</source>
<translation>作成日時:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="524"/>
<source>Comment:</source>
<translation>コメント:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="695"/>
<source>Torrent content:</source>
<translation>Torrent の内容:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="662"/>
<source>Select All</source>
<translation>すべて選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="481"/>
<source>Piece size:</source>
<translation type="unfinished">ピースサイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="669"/>
<source>Select None</source>
<translation>すべて解除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="734"/>
<source>Normal</source>
<translation>通常</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="739"/>
<source>High</source>
<translation>高い</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="744"/>
<source>Maximum</source>
<translation>最高</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="749"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="752"/>
<source>Do not download</source>
<translation>ダウンロードしない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="350"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="351"/>
<source>this session</source>
<translation>このセッション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="352"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="353"/>
<source>/s</source>
<comment>/second (i.e. per second)</comment>
<translation>/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="356"/>
<source>Seeded for %1</source>
<comment>e.g. Seeded for 3m10s</comment>
<translation>シード時間 %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="360"/>
<source>%1 max</source>
<comment>e.g. 10 max</comment>
<translation>最大 %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="465"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="539"/>
<source>I/O Error</source>
<translation>I/O エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="465"/>
<source>This file does not exist yet.</source>
<translation>このファイルはまだ存在していません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="539"/>
<source>This folder does not exist yet.</source>
<translation>このフォルダーはまだ存在していません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="557"/>
<source>Open</source>
<translation>開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="558"/>
<source>Open Containing Folder</source>
<translation>含まれているフォルダーを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
<source>Rename...</source>
<translation>名前の変更...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="564"/>
<source>Priority</source>
<translation>優先度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="610"/>
<source>New Web seed</source>
<translation>新規ウェブシード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="616"/>
<source>Remove Web seed</source>
<translation>ウェブシードの削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="618"/>
<source>Copy Web seed URL</source>
<translation>ウェブシード URL のコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="619"/>
<source>Edit Web seed URL</source>
<translation>ウェブシード URL の編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="644"/>
<source>Rename the file</source>
<translation>ファイル名の変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="645"/>
<source>New name:</source>
<translation>新しい名前:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="649"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="680"/>
<source>The file could not be renamed</source>
<translation>ファイル名は変更できませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="650"/>
<source>This file name contains forbidden characters, please choose a different one.</source>
<translation>ファイル名に利用できない文字が含まれています。他の文字を使用してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="681"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="719"/>
<source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.</source>
<translation>この名前はこのフォルダー内ですでに使われています。別の名前をつけてください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="718"/>
<source>The folder could not be renamed</source>
<translation>フォルダー名を変更できませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="757"/>
<source>New url seed</source>
<comment>New HTTP source</comment>
<translation>新しい url シード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="758"/>
<source>New url seed:</source>
<translation>新しい url シード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="819"/>
<source>qBittorrent</source>
<translation>qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="764"/>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="820"/>
<source>This url seed is already in the list.</source>
<translation>この url シードはすでにリストにあります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="83"/>
<source>Filter files...</source>
<translation>ファイルをフィルター...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="812"/>
<source>Web seed editing</source>
<translation>ウェブシードの編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="813"/>
<source>Web seed URL:</source>
<translation>ウェブシード URL:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QBtSession</name>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="235"/>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="241"/>
<source>%1 reached the maximum ratio you set.</source>
<translation>%1 は指定された共有比に達しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="236"/>
<source>Removing torrent %1...</source>
<translation>Torrent %1 を削除しています...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="242"/>
<source>Pausing torrent %1...</source>
<translation>Torrent %1 を停止しています...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="418"/>
<source>HTTP user agent is %1</source>
<translation>HTTP ユーザーエージェントは %1 です</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="444"/>
<source>Anonymous mode [ON]</source>
<translation>匿名モード [ON]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="446"/>
<source>Anonymous mode [OFF]</source>
<translation>匿名モード [OFF]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1548"/>
<source>DHT support [OFF]</source>
<translation>DHT サポート [OFF]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="529"/>
<source>PeX support [ON]</source>
<translation>PeX サポート [ON]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="531"/>
<source>PeX support [OFF]</source>
<translation>PeX サポート [OFF]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="534"/>
<source>Restart is required to toggle PeX support</source>
<translation>PeX サポートを切り替える場合は再起動が必要です</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="542"/>
<source>Local Peer Discovery support [OFF]</source>
<translation>ローカルピア検出 [OFF]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="554"/>
<source>Encryption support [ON]</source>
<translation>暗号化サポート [ON]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="559"/>
<source>Encryption support [FORCED]</source>
<translation>暗号化サポート [強制]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="564"/>
<source>Encryption support [OFF]</source>
<translation>暗号化サポート [OFF]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="623"/>
<source>Embedded Tracker [ON]</source>
<translation>埋め込みトラッカー[ON]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="625"/>
<source>Failed to start the embedded tracker!</source>
<translation>埋め込みトラッカーの起動に失敗しました!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="628"/>
<source>Embedded Tracker [OFF]</source>
<translation>埋め込みトラッカー [OFF]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="770"/>
<source>&apos;%1&apos; was removed from transfer list and hard disk.</source>
<comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
<translation>%1 は転送リストおよびハードディスクから削除されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="772"/>
<source>&apos;%1&apos; was removed from transfer list.</source>
<comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
<translation>%1 は転送リストから削除されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="869"/>
<source>Couldn&apos;t parse this Magnet URI: &apos;%1&apos;</source>
<translation>このマグネット URI を解析できませんでした: &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="874"/>
<source>&apos;%1&apos; is not a valid magnet URI.</source>
<translation>%1 は正しいマグネット URI ではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="893"/>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1051"/>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1053"/>
<source>&apos;%1&apos; is already in download list.</source>
<comment>e.g: &apos;xxx.avi&apos; is already in download list.</comment>
<translation>&apos;%1&apos; はすでにダウンロードリストにあります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1173"/>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1178"/>
<source>&apos;%1&apos; resumed. (fast resume)</source>
<comment>&apos;/home/y/xxx.torrent&apos; was resumed. (fast resume)</comment>
<translation>&apos;%1&apos; が再開されました。 (高速再開)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1535"/>
<source>DHT support [ON]</source>
<translation>DHT サポート [ON]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1540"/>
<source>DHT support [OFF]. Reason: %1</source>
<translation>DHT サポート [OFF] 理由: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1911"/>
<source>qBittorrent didn&apos;t find an %1 local address to listen on</source>
<comment>qBittorrent didn&apos;t find an IPv4 local address to listen on</comment>
<translation>qBittorrent は %1 の待ち受けローカルアドレスを検知できませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2411"/>
<source>Could not move torrent: &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
<translation>Torrent を削除できませんでした: &apos;%1&apos;. 理由: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2416"/>
<source>Attempting to move torrent: &apos;%1&apos; to path: &apos;%2&apos;.</source>
<translation>Torrent を削除しようとしています: &apos;%1&apos; から &apos;%2&apos; へ。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2590"/>
<source>due to IP filter.</source>
<comment>this peer was blocked due to ip filter.</comment>
<translation>IP フィルターによる。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2593"/>
<source>due to port filter.</source>
<comment>this peer was blocked due to port filter.</comment>
<translation>ポートフィルターによる。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2596"/>
<source>due to i2p mixed mode restrictions.</source>
<comment>this peer was blocked due to i2p mixed mode restrictions.</comment>
<translation>i2p mixed mode 制限による。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2599"/>
<source>because it has a low port.</source>
<comment>this peer was blocked because it has a low port.</comment>
<translation>低いポート番号を使用しているため。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2602"/>
<source>because μTP is disabled.</source>
<comment>this peer was blocked because μTP is disabled.</comment>
<translation>μTP が無効になっているため。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2605"/>
<source>because TCP is disabled.</source>
<comment>this peer was blocked because TCP is disabled.</comment>
<translation>TCP が無効になっているため。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2715"/>
<source>External IP: %1</source>
<comment>e.g. External IP: 192.168.0.1</comment>
<translation>外部 IP アドレス: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="3065"/>
<source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
<comment>%1 is a number</comment>
<translation>IP フィルターの解析に成功しました: %1 ルールが適用されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="3071"/>
<source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
<translation>エラー: 与えられた IP フィルターの解析に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="976"/>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1175"/>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1180"/>
<source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
<comment>&apos;/home/y/xxx.torrent&apos; was added to download list.</comment>
<translation>&apos;%1&apos; がダウンロードリストに追加されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="409"/>
<source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
<translation>UPnP / NAT-PMP サポート [ON]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="412"/>
<source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
<translation>UPnP / NAT-PMP サポート [OFF]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="539"/>
<source>Local Peer Discovery support [ON]</source>
<translation>ローカルピア検出 [ON]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1025"/>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1030"/>
<source>Unable to decode torrent file: &apos;%1&apos;</source>
<comment>e.g: Unable to decode torrent file: &apos;/home/y/xxx.torrent&apos;</comment>
<translation>Torrent ファイルをデコードすることができません: &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1033"/>
<source>This file is either corrupted or this isn&apos;t a torrent.</source>
<translation>このファイルは壊れているか Torrent ではないかのどちらかです。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1068"/>
<source>Error: The torrent %1 does not contain any file.</source>
<translation>エラー: Torrent %1 にはファイルが含まれていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1894"/>
<source>The network interface defined is invalid: %1</source>
<translation>定義されたネットワークインターフェイスが正しくありません: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2019"/>
<source>Recursive download of file %1 embedded in torrent %2</source>
<comment>Recursive download of test.torrent embedded in torrent test2</comment>
<translation>Torrent %2 に埋めこまれたファイル %1 の再帰ダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2202"/>
<source>Unable to decode %1 torrent file.</source>
<translation>%1 Torrent ファイルをデコードできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2058"/>
<source>Torrent name: %1</source>
<translation>Torrent 名: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1338"/>
<source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1362"/>
<source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1882"/>
<source>qBittorrent is trying to listen on any interface port: %1</source>
<comment>e.g: qBittorrent is trying to listen on any interface port: TCP/6881</comment>
<translation>qBittorrent はいずれかのインターフェイスで待ち受けを試みています ポート番号: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1886"/>
<source>qBittorrent failed to listen on any interface port: %1. Reason: %2</source>
<comment>e.g: qBittorrent failed to listen on any interface port: TCP/6881. Reason: no such interface</comment>
<translation>qBittorrent はあらゆるインターフェイスでの待ち受けに失敗しました: ポート: %1. Reason: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="1907"/>
<source>qBittorrent is trying to listen on interface %1 port: %2</source>
<comment>e.g: qBittorrent is trying to listen on interface 192.168.0.1 port: TCP/6881</comment>
<translation>qBittorrent はインターフェイス %1 ポート番号 %2 での待受を試みています</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2059"/>
<source>Torrent size: %1</source>
<translation>Torrent サイズ: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2060"/>
<source>Save path: %1</source>
<translation>保存先パス: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2061"/>
<source>The torrent was downloaded in %1.</source>
<comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
<translation>Torrent は %1 でダウンロードされました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2062"/>
<source>Thank you for using qBittorrent.</source>
<translation>qBittorrent をご利用いただきありがとうございます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2065"/>
<source>[qBittorrent] %1 has finished downloading</source>
<translation>[qBittorrent] %1 はダウンロードが完了しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2479"/>
<source>An I/O error occurred, &apos;%1&apos; paused.</source>
<translation>I/O error が発生しました。 &apos;%1&apos; は停止しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2480"/>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2634"/>
<source>Reason: %1</source>
<translation>理由: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2571"/>
<source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
<translation>UPnP/NAT-PMP: ポートマッピングに失敗しました。メッセージ: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2576"/>
<source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
<translation>UPnP/NAT-PMP: ポートマッピングに成功しました。メッセージ: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2629"/>
<source>File sizes mismatch for torrent %1, pausing it.</source>
<translation>Torrent %1 のファイルサイズが一致しません。停止します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2633"/>
<source>Fast resume data was rejected for torrent %1, checking again...</source>
<translation>高速再開データは Torrent %1 を拒絶しました。再度チェックしています...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2640"/>
<source>Url seed lookup failed for url: %1, message: %2</source>
<translation>次の url の url シードの参照に失敗しました: %1、メッセージ: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2655"/>
<source>qBittorrent is successfully listening on interface %1 port: %2/%3</source>
<comment>e.g: qBittorrent is successfully listening on interface 192.168.0.1 port: TCP/6881</comment>
<translation>qBittorrent はインターフェイス %1 ポート番号 %2/%3 での待ち受けに成功しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2682"/>
<source>qBittorrent failed listening on interface %1 port: %2/%3. Reason: %4</source>
<comment>e.g: qBittorrent failed listening on interface 192.168.0.1 port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
<translation>qBittorrent はインターフェイス %1 ポート番号 %2/%3 での待受に失敗しました。 理由: %4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/qbtsession.cpp" line="2845"/>
<source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
<comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
<translation>&apos;%1&apos; をダウンロードしています、お待ちください...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../webui/abstractwebapplication.cpp" line="109"/>
<source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
<translation>あなたの IP アドレスはあまりに多くの回数認証に失敗したためアクセス禁止になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="337"/>
<source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.
</source>
<translation>エラー: &apos;%1&apos; は正常な Torrent ファイルではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webapplication.cpp" line="345"/>
<source>I/O Error: Could not create temporary file.</source>
<translation>I/O エラー: テンポラリファイルを作成できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="124"/>
<source>qBittorrent %1 started</source>
<comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="135"/>
<source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
<comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="147"/>
<location filename="../app/main.cpp" line="160"/>
<source>%1 must be the single command line parameter.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="170"/>
<source>%1 must specify the correct port (1 to 65535).</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="186"/>
<source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="363"/>
<source>Usage:</source>
<translation type="unfinished">使用法:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="376"/>
<source>Options:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="378"/>
<source>Displays program version</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="380"/>
<source>Displays this help message</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="382"/>
<source>Changes the webui port (current: %1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="385"/>
<source>Disable splash screen</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="387"/>
<source>Run in daemon-mode (background)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="389"/>
<source>Downloads the torrents passed by the user</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
<source>Help</source>
<translation type="unfinished">ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="408"/>
<source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="410"/>
<source>Bad command line</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="416"/>
<source>Bad command line: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="429"/>
<source>Legal Notice</source>
<translation type="unfinished">法的通知</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="430"/>
<location filename="../app/main.cpp" line="440"/>
<source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
No further notices will be issued.</source>
<translation type="unfinished">qBittorrent はファイル共有プログラムです。あなたが Torrent を動作させるとき、そのデータはそれがアップロードされることで他人からも利用できるようになります。いかなるコンテンツでもあなたが共有することはあなた個人の責任になります。
これ以上の通知は行われません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="431"/>
<source>Press %1 key to accept and continue...</source>
<translation type="unfinished">続行するには %1 キーを押してください...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="441"/>
<source>Legal notice</source>
<translation type="unfinished">法的通知</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="442"/>
<source>Cancel</source>
<translation type="unfinished">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../app/main.cpp" line="443"/>
<source>I Agree</source>
<translation type="unfinished">同意する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSS</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="17"/>
<source>Search</source>
<translation>検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="31"/>
<source>New subscription</source>
<translation>新規購読</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="47"/>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="199"/>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="202"/>
<source>Mark items read</source>
<translation>既読にマークする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="66"/>
<source>Update all</source>
<translation>すべて更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="95"/>
<source>RSS Downloader...</source>
<translation>RSS ダウンローダー...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="102"/>
<source>Settings...</source>
<translation>設定...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="124"/>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrents:&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;(double-click to download)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent:&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;(ダブルクリックでダウンロード)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="162"/>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="165"/>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="170"/>
<source>Rename...</source>
<translation>名前の変更...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="173"/>
<source>Rename</source>
<translation>名前の変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="178"/>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="181"/>
<source>Update</source>
<translation>更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="186"/>
<source>New subscription...</source>
<translation>新規購読...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="191"/>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="194"/>
<source>Update all feeds</source>
<translation>すべてのフィードの更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="207"/>
<source>Download torrent</source>
<translation>Torrent のダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="212"/>
<source>Open news URL</source>
<translation>ニュースの URL を開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="217"/>
<source>Copy feed URL</source>
<translation>フィード URL を開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="222"/>
<source>New folder...</source>
<translation>新規フォルダー...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="227"/>
<source>Manage cookies...</source>
<translation>Cookie の管理...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss.ui" line="63"/>
<source>Refresh RSS streams</source>
<translation>RSS ストリームの更新</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RSSImp</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="204"/>
<source>Please type a rss stream url</source>
<translation>RSS ストリームの URL を入力してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="204"/>
<source>Stream URL:</source>
<translation>ストリームの URL:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="241"/>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="248"/>
<source>Are you sure? -- qBittorrent</source>
<translation>よろしいですか? ― qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="242"/>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="249"/>
<source>&amp;Yes</source>
<translation>はい(&amp;Y)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="242"/>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="249"/>
<source>&amp;No</source>
<translation>いいえ(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="159"/>
<source>Please choose a folder name</source>
<translation>フォルダー名を選択してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="159"/>
<source>Folder name:</source>
<translation>フォルダー名:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="159"/>
<source>New folder</source>
<translation>新しいフォルダー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="214"/>
<source>This rss feed is already in the list.</source>
<translation>この RSS フィードはすでにリストにあります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="241"/>
<source>Are you sure you want to delete these elements from the list?</source>
<translation>これらの要素をリストから削除してよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="248"/>
<source>Are you sure you want to delete this element from the list?</source>
<translation>この要素をリストから削除してよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="386"/>
<source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
<translation>この RSS フィードの新しい名前を選択してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="386"/>
<source>New feed name:</source>
<translation>新しいフィード名:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="390"/>
<source>Name already in use</source>
<translation>名前はすでに使用されています</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="390"/>
<source>This name is already used by another item, please choose another one.</source>
<translation>この名前はすでに別のアイテムで使用されています。他の名前を選んでください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="568"/>
<source>Date: </source>
<translation>日付: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="570"/>
<source>Author: </source>
<translation>作者: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rss_imp.cpp" line="647"/>
<source>Unread</source>
<translation>未読</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RssFeed</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/rssfeed.cpp" line="371"/>
<source>Automatically downloading %1 torrent from %2 RSS feed...</source>
<translation>%1 Torrent を %2 RSS フィードから自動的にダウンロードしています...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RssParser</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/rssparser.cpp" line="458"/>
<source>Failed to open downloaded RSS file.</source>
<translation>ダウンロードした RSS ファイルのオープンに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rssparser.cpp" line="495"/>
<source>Invalid RSS feed at %1.</source>
<translation>%1 の RSS フィードは無効です。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RssSettingsDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsssettingsdlg.ui" line="14"/>
<source>RSS Reader Settings</source>
<translation>RSS リーダー設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsssettingsdlg.ui" line="47"/>
<source>RSS feeds refresh interval:</source>
<translation>RSS フィードの更新の間隔:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsssettingsdlg.ui" line="70"/>
<source>minutes</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/rss/rsssettingsdlg.ui" line="77"/>
<source>Maximum number of articles per feed:</source>
<translation>フィードあたりの最大記事数:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanFoldersModel</name>
<message>
<location filename="../core/scannedfoldersmodel.cpp" line="97"/>
<source>Watched Folder</source>
<translation>監視フォルダー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/scannedfoldersmodel.cpp" line="98"/>
<source>Download here</source>
<translation>そこにダウンロードする</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchCategories</name>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="52"/>
<source>All categories</source>
<translation>すべてのカテゴリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="53"/>
<source>Movies</source>
<translation>映画</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="54"/>
<source>TV shows</source>
<translation>TV 番組</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="55"/>
<source>Music</source>
<translation>音楽</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="56"/>
<source>Games</source>
<translation>ゲーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="57"/>
<source>Anime</source>
<translation>アニメ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="58"/>
<source>Software</source>
<translation>ソフトウェア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="59"/>
<source>Pictures</source>
<translation>画像</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/supportedengines.h" line="60"/>
<source>Books</source>
<translation>書籍</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchEngine</name>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="173"/>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="192"/>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="193"/>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="458"/>
<source>Search</source>
<translation>検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="204"/>
<source>Empty search pattern</source>
<translation>検索パターンが入力されていません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="204"/>
<source>Please type a search pattern first</source>
<translation>まず検索パターンを入力してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="232"/>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="322"/>
<source>Results</source>
<translation>結果</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="301"/>
<source>Searching...</source>
<translation>検索しています...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="303"/>
<source>Stop</source>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="436"/>
<source>Search Engine</source>
<translation>検索エンジン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="436"/>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="451"/>
<source>Search has finished</source>
<translation>検索が完了しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="442"/>
<source>An error occurred during search...</source>
<translation>検索中にエラーが発生しました...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="440"/>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="446"/>
<source>Search aborted</source>
<translation>検索を中止しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="449"/>
<source>Search returned no results</source>
<translation>検索条件に一致する情報は見つかりませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="457"/>
<source>Results</source>
<comment>i.e: Search results</comment>
<translation>検索結果</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="493"/>
<location filename="../searchengine/searchengine.cpp" line="499"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchTab</name>
<message>
<location filename="../searchengine/searchtab.cpp" line="55"/>
<source>Name</source>
<comment>i.e: file name</comment>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchtab.cpp" line="56"/>
<source>Size</source>
<comment>i.e: file size</comment>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchtab.cpp" line="57"/>
<source>Seeders</source>
<comment>i.e: Number of full sources</comment>
<translation>シーダー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchtab.cpp" line="58"/>
<source>Leechers</source>
<comment>i.e: Number of partial sources</comment>
<translation>リーチャー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/searchtab.cpp" line="59"/>
<source>Search engine</source>
<translation>検索エンジン</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ShutdownConfirmDlg</name>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/shutdownconfirm.cpp" line="40"/>
<source>Exit confirmation</source>
<translation>終了の確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/shutdownconfirm.cpp" line="41"/>
<source>Exit now</source>
<translation>今すぐ終了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/shutdownconfirm.cpp" line="44"/>
<source>Shutdown confirmation</source>
<translation>シャットダウンの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/shutdownconfirm.cpp" line="45"/>
<source>Shutdown now</source>
<translation>今すぐシャットダウン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/shutdownconfirm.cpp" line="99"/>
<source>qBittorrent will now exit unless you cancel within the next %1 seconds.</source>
<translation>%1 秒後に qBittorrent を終了します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/shutdownconfirm.cpp" line="102"/>
<source>The computer will now be switched off unless you cancel within the next %1 seconds.</source>
<translation>%1 秒後にコンピューターの電源を切断します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/shutdownconfirm.cpp" line="105"/>
<source>The computer will now go to sleep mode unless you cancel within the next %1 seconds.</source>
<translation>%1 秒後にコンピューターはスリープモードに移行します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/shutdownconfirm.cpp" line="108"/>
<source>The computer will now go to hibernation mode unless you cancel within the next %1 seconds.</source>
<translation>%1 秒後にコンピューターはハイバネートモードに移行します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Smtp</name>
<message>
<location filename="../core/smtp.cpp" line="479"/>
<source>Email Notification Error:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SpeedLimitDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/speedlimitdlg.cpp" line="77"/>
<source>KiB/s</source>
<translation>KiB/s</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatsDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
<source>Statistics</source>
<translation>統計情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
<source>User statistics</source>
<translation>利用者統計</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="26"/>
<source>Total peer connections:</source>
<translation>全接続ピア数:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
<source>Global ratio:</source>
<translation>全体の共有比:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="47"/>
<source>Alltime download:</source>
<translation>総ダウンロード量:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="68"/>
<source>Alltime upload:</source>
<translation>総アップロード量:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
<source>Total waste (this session):</source>
<translation>全破棄 (このセッション):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
<source>Cache statistics</source>
<translation>キャッシュ統計</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
<source>Read cache Hits:</source>
<translation>読み込みキャッシュヒット:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
<source>Total buffers size:</source>
<translation>総バッファーサイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
<source>Performance statistics</source>
<translation>性能統計</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
<source>Queued I/O jobs:</source>
<translation>待ち I/O ジョブ数: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
<source>Write cache overload:</source>
<translation>書き込みキャッシュオーバーロード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
<source>Average time in queue (ms):</source>
<translation>平均待ち時間 (ms):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
<source>Read cache overload:</source>
<translation>読み込みキャッシュオーバーロード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
<source>Total queued size:</source>
<translation>総キューサイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statsdialog.ui" line="243"/>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatusBar</name>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="61"/>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="173"/>
<source>Connection status:</source>
<translation>接続状態:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="61"/>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="173"/>
<source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
<translation>直接接続はありません。これはネットワーク構成に問題があることを示しているのかもしれません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="75"/>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="180"/>
<source>DHT: %1 nodes</source>
<translation>DHT: %1 ノード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="143"/>
<source>qBittorrent needs to be restarted</source>
<translation>qBittorrent の再起動が必要です</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="153"/>
<source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
<translation>qBittorrent はアップデートされ、それを反映するために再起動が必要です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="165"/>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="170"/>
<source>Connection Status:</source>
<translation>接続状態:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="165"/>
<source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
<translation>オフライン。これは通常 qBittorrent が選択されたポートでの着信接続の待ち受けに失敗したことを意味します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="170"/>
<source>Online</source>
<translation>オンライン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="205"/>
<source>Click to switch to alternative speed limits</source>
<translation>クリックすると代替速度制限に切り替えます</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="201"/>
<source>Click to switch to regular speed limits</source>
<translation>クリックすると通常の速度制限に切り替えます</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="215"/>
<source>Manual change of rate limits mode. The scheduler is disabled.</source>
<translation>手動で代替速度モードへ切り替えられました。スケジュールは無効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="223"/>
<source>Global Download Speed Limit</source>
<translation>全体のダウンロード速度制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/statusbar.cpp" line="249"/>
<source>Global Upload Speed Limit</source>
<translation>全体のアップロード速度制限</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatusFiltersWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="110"/>
<source>All (0)</source>
<comment>this is for the status filter</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="113"/>
<source>Downloading (0)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="116"/>
<source>Seeding (0)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="119"/>
<source>Completed (0)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="122"/>
<source>Resumed (0)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="125"/>
<source>Paused (0)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="128"/>
<source>Active (0)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="131"/>
<source>Inactive (0)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="147"/>
<source>All (%1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="148"/>
<source>Downloading (%1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="149"/>
<source>Seeding (%1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="150"/>
<source>Completed (%1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="151"/>
<source>Paused (%1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="152"/>
<source>Resumed (%1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="153"/>
<source>Active (%1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="154"/>
<source>Inactive (%1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentContentModel</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="54"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="54"/>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="55"/>
<source>Progress</source>
<translation>進行状況</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="55"/>
<source>Priority</source>
<translation>優先度</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentCreatorDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="75"/>
<source>Select a folder to add to the torrent</source>
<translation>Torrent に追加するフォルダーを選択してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="88"/>
<source>Select a file to add to the torrent</source>
<translation>Torrent に追加するファイルを選択してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="108"/>
<source>No input path set</source>
<translation>入力パスが設定されていません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="108"/>
<source>Please type an input path first</source>
<translation>まず入力パスを入力してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="118"/>
<source>Select destination torrent file</source>
<translation>作成先の Torrent ファイルを選択してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="118"/>
<source>Torrent Files</source>
<translation>Torrent ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="145"/>
<location filename="../gui/torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="159"/>
<location filename="../gui/torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="171"/>
<source>Torrent creation</source>
<translation>Torrent の作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="145"/>
<source>Torrent creation was unsuccessful, reason: %1</source>
<translation>Torrent の作成に失敗しました、理由: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="159"/>
<source>Created torrent file is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
<translation>作成された Torrent ファイルは正常ではありません。これはダウンロードリストに追加されません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/torrentcreatordlg.cpp" line="171"/>
<source>Torrent was created successfully:</source>
<translation>Torrent は正常に作成されました:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentImportDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.ui" line="14"/>
<source>Torrent Import</source>
<translation>Torrent のインポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.ui" line="53"/>
<source>This assistant will help you share with qBittorrent a torrent that you have already downloaded.</source>
<translation>このアシスタントはあなたがすでにダウンロード済みの Torrent を qBittorrent で共有する際のお手伝いをします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.ui" line="65"/>
<source>Torrent file to import:</source>
<translation>インポートする Torrent ファイル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.ui" line="109"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.ui" line="90"/>
<source>Content location:</source>
<translation>コンテンツの場所:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.ui" line="121"/>
<source>Skip the data checking stage and start seeding immediately</source>
<translation>データチェックステージをスキップし、直ちにシードを開始する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.ui" line="131"/>
<source>Import</source>
<translation>インポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.cpp" line="67"/>
<source>Torrent file to import</source>
<translation>インポートする Torrent ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.cpp" line="67"/>
<source>Torrent files</source>
<translation>Torrent ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.cpp" line="90"/>
<source>%1 Files</source>
<comment>%1 is a file extension (e.g. PDF)</comment>
<translation>%1 ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.cpp" line="92"/>
<source>Please provide the location of %1</source>
<comment>%1 is a file name</comment>
<translation>%1 の場所を指定してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.cpp" line="125"/>
<source>Please point to the location of the torrent: %1</source>
<translation>Torrent の場所を指定してください: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.cpp" line="228"/>
<source>Invalid torrent file</source>
<translation>不正な Torrent ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentimportdlg.cpp" line="228"/>
<source>This is not a valid torrent file.</source>
<translation>これは正常な Torrent ファイルではありません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentModel</name>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="384"/>
<source>Name</source>
<comment>i.e: torrent name</comment>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="386"/>
<source>Size</source>
<comment>i.e: torrent size</comment>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="387"/>
<source>Done</source>
<comment>% Done</comment>
<translation>進行状況</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="388"/>
<source>Status</source>
<comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
<translation>状態</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="389"/>
<source>Seeds</source>
<comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
<translation>シード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="390"/>
<source>Peers</source>
<comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
<translation>ピア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="391"/>
<source>Down Speed</source>
<comment>i.e: Download speed</comment>
<translation>DL 速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="392"/>
<source>Up Speed</source>
<comment>i.e: Upload speed</comment>
<translation>UP 速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="393"/>
<source>Ratio</source>
<comment>Share ratio</comment>
<translation>共有比</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="394"/>
<source>ETA</source>
<comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
<translation>予想残り時間</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="395"/>
<source>Label</source>
<translation>ラベル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="396"/>
<source>Added On</source>
<comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
<translation>追加日時</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="397"/>
<source>Completed On</source>
<comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
<translation>完了日時</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="398"/>
<source>Tracker</source>
<translation>トラッカー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="399"/>
<source>Down Limit</source>
<comment>i.e: Download limit</comment>
<translation>DL 速度上限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="400"/>
<source>Up Limit</source>
<comment>i.e: Upload limit</comment>
<translation>UP 速度上限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="401"/>
<source>Downloaded</source>
<comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
<translation>ダウンロード量</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="402"/>
<source>Uploaded</source>
<comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
<translation>アップロード 量</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="403"/>
<source>Remaining</source>
<comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
<translation>残りダウンロード量</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="404"/>
<source>Time Active</source>
<comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
<translation>動作時間</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="405"/>
<source>Save path</source>
<comment>Torrent save path</comment>
<translation>保存先</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="406"/>
<source>Completed</source>
<comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
<translation>完了済み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="407"/>
<source>Ratio Limit</source>
<comment>Upload share ratio limit</comment>
<translation>共有比上限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="408"/>
<source>Last Seen Complete</source>
<comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
<translation>完了日時</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="409"/>
<source>Last Activity</source>
<comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
<translation>動作時間</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/qtlibtorrent/torrentmodel.cpp" line="410"/>
<source>Total Size</source>
<comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
<translation>合計サイズ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerFiltersList</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="423"/>
<source>All (0)</source>
<comment>this is for the label filter</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="426"/>
<source>Trackerless (0)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="429"/>
<source>Error (0)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="432"/>
<source>Warning (0)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="475"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="532"/>
<source>Trackerless (%1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="481"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="527"/>
<source>%1 (%2)</source>
<comment>openbittorrent.com (10)</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="557"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="583"/>
<source>Error (%1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="567"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="598"/>
<source>Warning (%1)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="616"/>
<source>Couldn&apos;t decode favico for url `%1`. Trying to download favico in PNG format.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="621"/>
<source>Couldn&apos;t decode favico for url `%1`.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="635"/>
<source>Couldn&apos;t download favico for url `%1`. Reason: `%2`</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="642"/>
<source>Resume torrents</source>
<translation type="unfinished">Torrent の再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="643"/>
<source>Pause torrents</source>
<translation type="unfinished">Torrent の停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="644"/>
<source>Delete torrents</source>
<translation type="unfinished">Torrent の削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="679"/>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="694"/>
<source>All (%1)</source>
<comment>this is for the tracker filter</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerList</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="64"/>
<source>URL</source>
<translation>URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="65"/>
<source>Status</source>
<translation>状態</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="66"/>
<source>Peers</source>
<translation>ピア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="67"/>
<source>Message</source>
<translation>メッセージ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="201"/>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="275"/>
<source>Working</source>
<translation>動作中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="202"/>
<source>Disabled</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="223"/>
<source>This torrent is private</source>
<translation>この Torrent はプライベートです</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="279"/>
<source>Updating...</source>
<translation>更新しています...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="283"/>
<source>Not working</source>
<translation>非動作中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="286"/>
<source>Not contacted yet</source>
<translation>未接触</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="372"/>
<source>Tracker URL:</source>
<translation>トラッカー URL:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="372"/>
<source>Tracker editing</source>
<translation>トラッカーの編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="378"/>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="391"/>
<source>Tracker editing failed</source>
<translation>トラッカーの編集に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="378"/>
<source>The tracker URL entered is invalid.</source>
<translation>入力されたトラッカー URL が正しくありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="391"/>
<source>The tracker URL already exists.</source>
<translation>トラッカー URL はすでに存在します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="450"/>
<source>Add a new tracker...</source>
<translation>新しいトラッカーの追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="456"/>
<source>Copy tracker url</source>
<translation>トラッカー URL のコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="457"/>
<source>Edit selected tracker URL</source>
<translation>選択したトラッカー URL の編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="465"/>
<source>Force reannounce to selected trackers</source>
<translation>選択したトラッカーに強制再アナウンス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="468"/>
<source>Force reannounce to all trackers</source>
<translation>全トラッカーへ強制アナウンス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackerlist.cpp" line="455"/>
<source>Remove tracker</source>
<translation>トラッカーの削除</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackersAdditionDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.ui" line="14"/>
<source>Trackers addition dialog</source>
<translation>トラッカーの追加ダイアログ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.ui" line="20"/>
<source>List of trackers to add (one per line):</source>
<translation>追加するトラッカーを入力してください (1行に1トラッカー):</translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.ui" line="44"/>
<source>µTorrent compatible list URL:</source>
<translation>µTorrent 互換リスト URL:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.h" line="79"/>
<source>I/O Error</source>
<translation>I/O エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.h" line="79"/>
<source>Error while trying to open the downloaded file.</source>
<translation>ダウンロードしたファイルを開くときにエラーが発生しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.h" line="124"/>
<source>No change</source>
<translation>変更なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.h" line="124"/>
<source>No additional trackers were found.</source>
<translation>追加されたトラッカーはありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.h" line="133"/>
<source>Download error</source>
<translation>ダウンロードエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/trackersadditiondlg.h" line="133"/>
<source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
<translation>トラッカーリストをダウンロードできませんでした。理由: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TransferListDelegate</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="92"/>
<source>Downloading</source>
<translation>ダウンロード中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="95"/>
<source>Downloading metadata</source>
<comment>used when loading a magnet link</comment>
<translation>メタデータダウンロード中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="98"/>
<source>Allocating</source>
<comment>qBittorrent is allocating the files on disk</comment>
<translation>割り当て中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="122"/>
<source>Paused</source>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="109"/>
<source>Queued</source>
<comment>i.e. torrent is queued</comment>
<translation>待機中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="105"/>
<source>Seeding</source>
<comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
<translation>シード中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="101"/>
<source>Stalled</source>
<comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
<translation>ダウンロード待ち</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="113"/>
<source>Checking</source>
<comment>Torrent local data is being checked</comment>
<translation>チェック中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="116"/>
<source>Queued for checking</source>
<comment>i.e. torrent is queued for hash checking</comment>
<translation>チェック待ち</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="119"/>
<source>Checking resume data</source>
<comment>used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
<translation>再開データチェック中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="125"/>
<source>Completed</source>
<translation type="unfinished">完了済み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="128"/>
<source>Missing Files</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="142"/>
<source>/s</source>
<comment>/second (.i.e per second)</comment>
<translation>/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="150"/>
<source>KiB/s</source>
<comment>KiB/second (.i.e per second)</comment>
<translation>KiB/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="158"/>
<source>Seeded for %1</source>
<comment>e.g. Seeded for 3m10s</comment>
<translation>シード時間 %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="221"/>
<source>%1 ago</source>
<comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
<translation>%1 前</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TransferListFiltersWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="752"/>
<source>Status</source>
<translation type="unfinished">状態</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="758"/>
<source>Labels</source>
<translation>ラベル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="764"/>
<source>Trackers</source>
<translation type="unfinished">トラッカー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TransferListWidget</name>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="579"/>
<source>Column visibility</source>
<translation>表示カラム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="843"/>
<source>Label</source>
<translation>ラベル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="256"/>
<source>Choose save path</source>
<translation>保存先パスの選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="498"/>
<source>Torrent Download Speed Limiting</source>
<translation>Torrent ダウンロード速度制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="531"/>
<source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
<translation>Torrent アップロード速度制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="567"/>
<source>Recheck confirmation</source>
<translation>再チェックの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="567"/>
<source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
<translation>選択した Torrent を再チェックしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="651"/>
<source>New Label</source>
<translation>新しいラベル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="651"/>
<source>Label:</source>
<translation>ラベル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="657"/>
<source>Invalid label name</source>
<translation>不正なラベル名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="657"/>
<source>Please don&apos;t use any special characters in the label name.</source>
<translation>ラベル名に特殊文字は使わないでください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="685"/>
<source>Rename</source>
<translation>名前の変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="685"/>
<source>New name:</source>
<translation>新しい名前:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="726"/>
<source>Resume</source>
<comment>Resume/start the torrent</comment>
<translation>再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="728"/>
<source>Pause</source>
<comment>Pause the torrent</comment>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="730"/>
<source>Delete</source>
<comment>Delete the torrent</comment>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
<source>Preview file...</source>
<translation>ファイルのプレビュー...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="734"/>
<source>Limit share ratio...</source>
<translation>共有比上限...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="736"/>
<source>Limit upload rate...</source>
<translation>アップロード速度制限...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="738"/>
<source>Limit download rate...</source>
<translation>ダウンロード速度制限...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="740"/>
<source>Open destination folder</source>
<translation>作成先のフォルダーを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="742"/>
<source>Move up</source>
<comment>i.e. move up in the queue</comment>
<translation>上げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="744"/>
<source>Move down</source>
<comment>i.e. Move down in the queue</comment>
<translation>下げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="746"/>
<source>Move to top</source>
<comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
<translation>先頭へ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="748"/>
<source>Move to bottom</source>
<comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
<translation>最後へ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="750"/>
<source>Set location...</source>
<translation>場所の移動...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="757"/>
<source>Copy name</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="885"/>
<source>Priority</source>
<translation>優先度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="752"/>
<source>Force recheck</source>
<translation>強制再チェック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="754"/>
<source>Copy magnet link</source>
<translation>マグネットリンクのコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="760"/>
<source>Super seeding mode</source>
<translation>スーパーシードモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="763"/>
<source>Rename...</source>
<translation>名前の変更...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="765"/>
<source>Download in sequential order</source>
<translation>シーケンシャルにダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="768"/>
<source>Download first and last piece first</source>
<translation>最初と最後のピースを最初にダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="844"/>
<source>New...</source>
<comment>New label...</comment>
<translation>新しいラベル...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="845"/>
<source>Reset</source>
<comment>Reset label</comment>
<translation>リセット</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UpDownRatioDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="14"/>
<source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
<translation>Torrent: アップロード量/ダウンロード量 比率制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="20"/>
<source>Use global ratio limit</source>
<translation>全体の共有比上限を使う</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="23"/>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="33"/>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="45"/>
<source>buttonGroup</source>
<translation>ボタングループ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="30"/>
<source>Set no ratio limit</source>
<translation>制限しない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/updownratiodlg.ui" line="42"/>
<source>Set ratio limit to</source>
<translation>共有比上限を設定する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebUI</name>
<message>
<location filename="../webui/webui.cpp" line="77"/>
<source>The Web UI is listening on port %1</source>
<translation type="unfinished">Web UI の待ち受けポート %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/webui.cpp" line="79"/>
<source>Web User Interface Error - Unable to bind Web UI to port %1</source>
<translation type="unfinished">Web UI エラー ― Web UI をポート %1 へバインドできません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>about</name>
<message>
<location filename="../gui/about_imp.h" line="54"/>
<source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
<translation>Qt ツールキットおよび libtorrent-rasterbar を使用し、C++ で開発された高度な BitTorrent クライアント。</translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="../gui/about_imp.h" line="56"/>
<source>Copyright ©2006-2013 The qBittorrent project</source>
<translation>Copyright ©2006-2013 The qBittorrent project</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about_imp.h" line="58"/>
<source>Home Page: </source>
<translation>ホームページ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about_imp.h" line="60"/>
<source>Bug Tracker: </source>
<translation>バグトラッカー:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about_imp.h" line="62"/>
<source>Forum: </source>
<translation>フォーラム:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about_imp.h" line="65"/>
<source>IRC: #qbittorrent on Freenode</source>
<translation>IRC: #qbittorrent (Freenode)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about_imp.h" line="82"/>
<source>I would like to thank the following people who volunteered to translate qBittorrent:</source>
<translation>ボランティアで qBittorrent の翻訳に協力してくださった以下の方々に感謝します:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/about_imp.h" line="121"/>
<source>Please contact me if you would like to translate qBittorrent into your own language.</source>
<translation>qBittorrent を自分の言語に翻訳したいとお思いならご連絡ください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>addPeerDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/properties/peer.ui" line="20"/>
<source>Peer addition</source>
<translation>ピアの追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peer.ui" line="36"/>
<source>IP</source>
<translation>IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/properties/peer.ui" line="59"/>
<source>Port</source>
<translation>ポート</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>authentication</name>
<message>
<location filename="../gui/login.ui" line="14"/>
<location filename="../gui/login.ui" line="47"/>
<source>Tracker authentication</source>
<translation>トラッカー認証</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/login.ui" line="64"/>
<source>Tracker:</source>
<translation>トラッカー:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/login.ui" line="86"/>
<source>Login</source>
<translation>ログイン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/login.ui" line="94"/>
<source>Username:</source>
<translation>ユーザー名:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/login.ui" line="117"/>
<source>Password:</source>
<translation>パスワード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/login.ui" line="154"/>
<source>Log in</source>
<translation>ログ イン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/login.ui" line="161"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>confirmDeletionDlg</name>
<message>
<location filename="../gui/confirmdeletiondlg.ui" line="20"/>
<source>Deletion confirmation - qBittorrent</source>
<translation>削除の確認 - qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/confirmdeletiondlg.ui" line="67"/>
<source>Remember choice</source>
<translation>選択を記憶する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/confirmdeletiondlg.ui" line="94"/>
<source>Also delete the files on the hard disk</source>
<translation>ハードディスク上のファイルも削除する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>createTorrentDialog</name>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="296"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="14"/>
<source>Torrent Creation Tool</source>
<translation>Torrent 作成ツール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="38"/>
<source>Torrent file creation</source>
<translation>Torrent ファイルの作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="60"/>
<source>Add file</source>
<translation>ファイルを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="67"/>
<source>Add folder</source>
<translation>フォルダーを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="48"/>
<source>File or folder to add to the torrent:</source>
<translation>Torrent に追加するファイルまたはフォルダー:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="78"/>
<source>Tracker URLs:</source>
<translation>トラッカー URL:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="88"/>
<source>Web seeds urls:</source>
<translation>ウェブシード URL:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="98"/>
<source>Comment:</source>
<translation>コメント:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="127"/>
<source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
<comment>A tracker tier is a group of trackers, consisting of a main tracker and its mirrors.</comment>
<translation>空行を入れることによってトラッカーティア/グループに分けることができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="148"/>
<source>Piece size:</source>
<translation>ピースサイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="165"/>
<source>32 KiB</source>
<translation>32 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="170"/>
<source>64 KiB</source>
<translation>64 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="175"/>
<source>128 KiB</source>
<translation>128 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="180"/>
<source>256 KiB</source>
<translation>256 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="185"/>
<source>512 KiB</source>
<translation>512 KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="190"/>
<source>1 MiB</source>
<translation>1 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="195"/>
<source>2 MiB</source>
<translation>2 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="200"/>
<source>4 MiB</source>
<translation>4 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="208"/>
<source>Auto</source>
<translation>自動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="233"/>
<source>Private (won&apos;t be distributed on DHT network if enabled)</source>
<translation>プライベート (DHT ネットワークが有効でも使用されません)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="240"/>
<source>Start seeding after creation</source>
<translation>作成後にシードを開始する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="250"/>
<source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
<translation>この Torrent では共有比の上限を無視する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="289"/>
<source>Create and save...</source>
<translation>作成と保存...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/torrentcreator/createtorrent.ui" line="260"/>
<source>Progress:</source>
<translation>進行状況:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>downloadFromURL</name>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.ui" line="28"/>
<source>Add torrent links</source>
<translation>Torrent リンクの追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.ui" line="55"/>
<source>One per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
<translation>1 行に 1 リンク (HTTP リンク、マグネットリンク、およびインフォハッシュをサポートしています)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.ui" line="77"/>
<source>Download</source>
<translation>ダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.ui" line="84"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.ui" line="14"/>
<source>Download from urls</source>
<translation>URL からダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.h" line="97"/>
<source>No URL entered</source>
<translation>URL が入力されていません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/downloadfromurldlg.h" line="97"/>
<source>Please type at least one URL.</source>
<translation>少なくとも 1 つの URL を入力してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>engineSelect</name>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="17"/>
<source>Search plugins</source>
<translation>検索プラグイン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="30"/>
<source>Installed search engines:</source>
<translation>インストールされている検索エンジン:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="50"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="55"/>
<source>Url</source>
<translation>URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="60"/>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="119"/>
<source>Enabled</source>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="78"/>
<source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
<translation>新しい検索エンジンはここから入手できます: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="93"/>
<source>Install a new one</source>
<translation>新しいエンジンのインストール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="100"/>
<source>Check for updates</source>
<translation>更新のチェック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="107"/>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselect.ui" line="124"/>
<source>Uninstall</source>
<translation>アンインストール</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>engineSelectDlg</name>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="176"/>
<source>Uninstall warning</source>
<translation>アンインストールの警告</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="176"/>
<source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent.
Only the ones you added yourself can be uninstalled.
However, those plugins were disabled.</source>
<translation>検索プラグインは qBittorrent に含まれているのでアンインストールできません。
あなた自身で追加されたもののみアンインストールできます。
しかし、それらのプラグインは無効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="178"/>
<source>Uninstall success</source>
<translation>アンインストール成功</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="339"/>
<source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
<translation>このリンクは検索エンジンプラグインを指していないようです。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="354"/>
<source>Select search plugins</source>
<translation>検索プラグインの選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="355"/>
<source>qBittorrent search plugins</source>
<translation>qBittorrent 検索プラグイン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="239"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="264"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="269"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="278"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="281"/>
<source>Search plugin install</source>
<translation>検索プラグインのインストール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="119"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="190"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="301"/>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="122"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="156"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="193"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="304"/>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="264"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="269"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="278"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="281"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="407"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="441"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="462"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="469"/>
<source>qBittorrent</source>
<translation>qBittorrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="239"/>
<source>A more recent version of %1 search engine plugin is already installed.</source>
<comment>%1 is the name of the search engine</comment>
<translation>%1 検索エンジン プラグインのより最近のバージョンはすでにインストールされています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="407"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="441"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="462"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="469"/>
<source>Search plugin update</source>
<translation>検索プラグインの更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="441"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="462"/>
<source>Sorry, update server is temporarily unavailable.</source>
<translation>すみません、更新サーバーが一時的に利用できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="407"/>
<source>All your plugins are already up to date.</source>
<translation>お使いのプラグインはすべて最新です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="264"/>
<source>%1 search engine plugin could not be updated, keeping old version.</source>
<comment>%1 is the name of the search engine</comment>
<translation>%1 検索エンジン プラグインは更新できませんでした、古いバージョンを維持します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="269"/>
<source>%1 search engine plugin could not be installed.</source>
<comment>%1 is the name of the search engine</comment>
<translation>%1 検索エンジン プラグインはインストールできませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="178"/>
<source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
<translation>選択されたすべてのプラグインのアンインストールに成功しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="278"/>
<source>%1 search engine plugin was successfully updated.</source>
<comment>%1 is the name of the search engine</comment>
<translation>%1 検索エンジン プラグインの更新に成功しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="281"/>
<source>%1 search engine plugin was successfully installed.</source>
<comment>%1 is the name of the search engine</comment>
<translation>%1 検索エンジン プラグインのインストールに成功しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="339"/>
<source>Invalid link</source>
<translation>不正なリンク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="469"/>
<source>Sorry, %1 search plugin install failed.</source>
<comment>%1 is the name of the search engine</comment>
<translation>すみません、%1 検索エンジン プラグインのインストールに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="331"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="340"/>
<source>New search engine plugin URL</source>
<translation>新しい検索エンジン プラグインの URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="332"/>
<location filename="../searchengine/engineselectdlg.cpp" line="341"/>
<source>URL:</source>
<translation>URL:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>errorDialog</name>
<message>
<location filename="../app/stacktrace_win_dlg.ui" line="14"/>
<source>Crash info</source>
<translation>クラッシュ情報</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>fsutils</name>
<message>
<location filename="../core/fs_utils.cpp" line="454"/>
<location filename="../core/fs_utils.cpp" line="457"/>
<location filename="../core/fs_utils.cpp" line="489"/>
<location filename="../core/fs_utils.cpp" line="501"/>
<source>Downloads</source>
<translation>ダウンロード</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>misc</name>
<message>
<location filename="../core/misc.cpp" line="84"/>
<source>B</source>
<comment>bytes</comment>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/misc.cpp" line="85"/>
<source>KiB</source>
<comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
<translation>KiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/misc.cpp" line="86"/>
<source>MiB</source>
<comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
<translation>MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/misc.cpp" line="87"/>
<source>GiB</source>
<comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
<translation>GiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/misc.cpp" line="88"/>
<source>TiB</source>
<comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
<translation>TiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/misc.cpp" line="309"/>
<source>/s</source>
<comment>per second</comment>
<translation>/s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/misc.cpp" line="419"/>
<source>%1h %2m</source>
<comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
<translation>%1時間 %2分</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/misc.cpp" line="423"/>
<source>%1d %2h</source>
<comment>e.g: 2days 10hours</comment>
<translation>%1日 %2時間</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/misc.cpp" line="299"/>
<source>Unknown</source>
<comment>Unknown (size)</comment>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/misc.cpp" line="237"/>
<source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
<translation>すべてのダウンロードが完了したので qBittorrent はコンピューターをシャットダウンします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/misc.cpp" line="412"/>
<source>&lt; 1m</source>
<comment>&lt; 1 minute</comment>
<translation>&lt; 1 分</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core/misc.cpp" line="415"/>
<source>%1m</source>
<comment>e.g: 10minutes</comment>
<translation>%1 分</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/btjson.cpp" line="373"/>
<source>Working</source>
<translation>動作中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/btjson.cpp" line="377"/>
<source>Updating...</source>
<translation>更新しています...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/btjson.cpp" line="379"/>
<source>Not working</source>
<translation>非動作中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../webui/btjson.cpp" line="379"/>
<source>Not contacted yet</source>
<translation>未接触</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>options_imp</name>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1128"/>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1130"/>
<source>Choose export directory</source>
<translation>エクスポートディレクトリの選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1166"/>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1168"/>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1179"/>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1181"/>
<source>Choose a save directory</source>
<translation>保存ディレクトリの選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1152"/>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1154"/>
<source>Choose an ip filter file</source>
<translation>IP フィルターファイルの選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1082"/>
<source>Add directory to scan</source>
<translation>スキャンするディレクトリの追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1089"/>
<source>Folder is already being watched.</source>
<translation>フォルダーはすでに監視されています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1092"/>
<source>Folder does not exist.</source>
<translation>フォルダーが存在しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1095"/>
<source>Folder is not readable.</source>
<translation>フォルダーが読み込み可能ではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1105"/>
<source>Failure</source>
<translation>失敗</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1105"/>
<source>Failed to add Scan Folder &apos;%1&apos;: %2</source>
<translation>スキャンフォルダー &apos;%1&apos; の追加に失敗しました: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1152"/>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1154"/>
<source>Filters</source>
<translation>フィルター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1220"/>
<source>SSL Certificate</source>
<translation>SSL 証明書</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1231"/>
<source>SSL Key</source>
<translation>SSL キー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1262"/>
<source>Parsing error</source>
<translation>解析エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1262"/>
<source>Failed to parse the provided IP filter</source>
<translation>与えられた IP フィルターの解析に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1264"/>
<source>Successfully refreshed</source>
<translation>正常にリフレッシュされました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1264"/>
<source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
<comment>%1 is a number</comment>
<translation>IP フィルターの解析に成功しました: %1 ルールが適用されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1342"/>
<source>Invalid key</source>
<translation>不正な鍵</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1342"/>
<source>This is not a valid SSL key.</source>
<translation>これは正常な SSL 鍵ではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1357"/>
<source>Invalid certificate</source>
<translation>不正な証明書</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1357"/>
<source>This is not a valid SSL certificate.</source>
<translation>これは正常な SSL 証明書ではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1366"/>
<source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
<translation>開始時刻と終了時刻は同じにできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/options_imp.cpp" line="1369"/>
<source>Time Error</source>
<translation>時刻エラー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>pluginSourceDlg</name>
<message>
<location filename="../searchengine/pluginsource.ui" line="13"/>
<source>Plugin source</source>
<translation>プラグインソース</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/pluginsource.ui" line="26"/>
<source>Search plugin source:</source>
<translation>検索エンジンソース:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/pluginsource.ui" line="35"/>
<source>Local file</source>
<translation>ローカルファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/pluginsource.ui" line="42"/>
<source>Web link</source>
<translation>ウェブリンク</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>preview</name>
<message>
<location filename="../gui/preview.ui" line="14"/>
<source>Preview selection</source>
<translation>選択範囲のプレビュー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/preview.ui" line="38"/>
<source>File preview</source>
<translation>ファイルのプレビュー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/preview.ui" line="54"/>
<source>The following files support previewing, please select one of them:</source>
<translation>以下のファイルのプレビューをサポートしています。どれか 1 つ選んでください:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/preview.ui" line="89"/>
<source>Preview</source>
<translation>プレビュー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../gui/preview.ui" line="96"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>search_engine</name>
<message>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="14"/>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="34"/>
<source>Search</source>
<translation>検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="57"/>
<source>Status:</source>
<translation>状態:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="81"/>
<source>Stopped</source>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="113"/>
<source>Download</source>
<translation>ダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="123"/>
<source>Go to description page</source>
<translation>説明ページへ移動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../searchengine/search.ui" line="143"/>
<source>Search engines...</source>
<translation>検索エンジン...</translation>
</message>
</context>
</TS>