Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 96.5% (3587 of 3715 strings)

Translation: Element Web/matrix-react-sdk
Translate-URL: https://translate.element.io/projects/element-web/matrix-react-sdk/ja/
This commit is contained in:
Suguru Hirahara 2023-01-25 12:30:35 +00:00 committed by Weblate
parent da4f34a2d3
commit c2adc15040

View file

@ -3274,7 +3274,7 @@
"Filter devices": "端末を絞り込む",
"You made it!": "できました!",
"Find and invite your friends": "友達を見つけて招待する",
"Sorry — this call is currently full": "すみませんこの通話は現在満員です",
"Sorry — this call is currently full": "すみませんこの通話は現在満員です",
"Enable hardware acceleration": "ハードウェアアクセラレーションを有効にする",
"Allow Peer-to-Peer for 1:1 calls": "1対1通話でP2Pを使用する",
"Enter fullscreen": "フルスクリーンにする",
@ -3372,7 +3372,7 @@
"Hide details": "詳細を非表示にする",
"Security recommendations": "セキュリティーに関する推奨",
"Unverified session": "未認証のセッション",
"Community ownership": "コミュニティーの所有者",
"Community ownership": "コミュニティーを所有",
"Text": "テキスト",
"Link": "リンク",
"Freedom": "自由",
@ -3542,7 +3542,7 @@
"This means that you have all the keys needed to unlock your encrypted messages and confirm to other users that you trust this session.": "これは、暗号化されたメッセージを解読する全ての鍵を所有していることを意味し、また、あなたがこのセッションを信頼していることを他のユーザーに対して示します。",
"Verified sessions are anywhere you are using this account after entering your passphrase or confirming your identity with another verified session.": "認証済のセッションは、パスフレーズの入力、または他の認証済のセッションで本人確認を行ったセッションです。",
"Removing inactive sessions improves security and performance, and makes it easier for you to identify if a new session is suspicious.": "使用していないセッションを削除すると、セキュリティーとパフォーマンスが改善されます。また、新しいセッションが疑わしい場合に、それをより容易に特定できるようになります。",
"Inactive sessions are sessions you have not used in some time, but they continue to receive encryption keys.": "非アクティブセッションは、しばらく使用されていませんが、暗号鍵を受信しているセッションです。",
"Inactive sessions are sessions you have not used in some time, but they continue to receive encryption keys.": "非アクティブセッションは、しばらく使用されていませんが、暗号鍵を受信しているセッションです。",
"Feeling experimental? Try out our latest ideas in development. These features are not finalised; they may be unstable, may change, or may be dropped altogether. <a>Learn more</a>.": "実験に参加したいですか?開発中のアイディアを試してください。これらの機能は完成していません。不安定な可能性や変更される可能性、また、開発が中止される可能性もあります。<a>詳細を確認</a>。",
"Upcoming features": "今後の機能",
"What's next for %(brand)s? Labs are the best way to get things early, test out new features and help shape them before they actually launch.": "%(brand)sのラボでは、最新の機能をいち早く使用したり、テストしたりできるほか、機能が実際にリリースされる前の改善作業を支援することができます。",
@ -3550,7 +3550,7 @@
"Verify your current session for enhanced secure messaging.": "より安全なメッセージのやりとりのために、現在のセッションを認証しましょう。",
"Your current session is ready for secure messaging.": "現在のセッションは安全なメッセージのやりとりに対応しています。",
"Inactive for %(inactiveAgeDays)s+ days": "%(inactiveAgeDays)s日以上非アクティブ",
"Inactive sessions": "使用していないセッション",
"Inactive sessions": "非アクティブなセッション",
"For best security, sign out from any session that you don't recognize or use anymore.": "最高水準のセキュリティーを達成するには、不明なセッションや利用していないセッションからサインアウトしてください。",
"Verify your sessions for enhanced secure messaging or sign out from those you don't recognize or use anymore.": "セッションを認証すると、より安全なメッセージのやりとりが可能になります。見覚えのない、または使用していないセッションがあれば、サインアウトしましょう。",
"Improve your account security by following these recommendations.": "以下の勧告に従い、アカウントのセキュリティーを改善しましょう。",
@ -3571,5 +3571,28 @@
"Enter a registration token provided by the homeserver administrator.": "ホームサーバーの管理者から提供された登録用トークンを入力してください。",
"The homeserver doesn't support signing in another device.": "ホームサーバーは他の端末でのサインインをサポートしていません。",
"Select 'Scan QR code'": "「QRコードをスキャン」を選択してください",
"Scan the QR code below with your device that's signed out.": "サインアウトした端末で以下のQRコードをスキャンしてください。"
"Scan the QR code below with your device that's signed out.": "サインアウトした端末で以下のQRコードをスキャンしてください。",
"We were unable to start a chat with the other user.": "他のユーザーをチャットを開始できませんでした。",
"Error starting verification": "認証を開始する際にエラーが発生しました",
"You can use this device to sign in a new device with a QR code. You will need to scan the QR code shown on this device with your device that's signed out.": "この端末を使い、QRコードをスキャンして新しい端末でサインインできます。この端末に表示されるQRコードを、サインインしていない端末でスキャンしてください。",
"Inactive for %(inactiveAgeDays)s days or longer": "%(inactiveAgeDays)s日以上使用されていません",
"Inactive": "非アクティブ",
"Not ready for secure messaging": "安全なメッセージのやりとりの準備ができていません",
"Ready for secure messaging": "安全なメッセージのやりとりの準備ができました",
"No verified sessions found.": "認証済のセッションはありません。",
"Consider signing out from old sessions (%(inactiveAgeDays)s days or older) you don't use anymore.": "使用していない古いセッション(%(inactiveAgeDays)s日以上使用されていませんからサインアウトすることを検討してください。",
"Debug logs contain application usage data including your username, the IDs or aliases of the rooms you have visited, which UI elements you last interacted with, and the usernames of other users. They do not contain messages.": "デバッグログは、ユーザー名、訪問済のルームのIDやエイリアス、最後に使用したユーザーインターフェース上の要素、他のユーザーのユーザー名などを含むアプリケーションの使用状況データを含みます。メッセージは含まれません。",
"You will not receive push notifications on other devices until you sign back in to them.": "再びサインインするまで、他の端末でプッシュ通知は送信されません。",
"If you want to retain access to your chat history in encrypted rooms you should first export your room keys and re-import them afterwards.": "暗号化されたルームの会話の履歴へのアクセスを維持したい場合は、ルームの鍵をエクスポートし、後で再インポートしてください。",
"Other users in direct messages and rooms that you join are able to view a full list of your sessions.": "あなたが参加するダイレクトメッセージとルームの他のユーザーは、あなたのセッションの一覧を閲覧できます。",
"Please be aware that session names are also visible to people you communicate with.": "セッション名は連絡先にも表示されます。",
"This session is ready for secure messaging.": "このセッションは安全なメッセージのやりとりの準備ができています。",
"No inactive sessions found.": "使用していないセッションはありません。",
"No unverified sessions found.": "未認証のセッションはありません。",
"Its what youre here for, so lets get to it": "早速初めましょう",
"Dont miss a thing by taking %(brand)s with you": "%(brand)sを持ち歩いて最新の情報を見逃さないようにしましょう",
"Get stuff done by finding your teammates": "同僚を見つけて仕事を片付けましょう",
"Temporary implementation. Locations persist in room history.": "一時的な実装。位置情報がルームの履歴に残ります。",
"Complete these to get the most out of %(brand)s": "これらを完了し、%(brand)sを最大限に利用しましょう",
"With free end-to-end encrypted messaging, and unlimited voice and video calls, %(brand)s is a great way to stay in touch.": "自由なエンドツーエンド暗号化のメッセージのやり取りと音声・ビデオ通話で、%(brand)sは連絡を取るのに最適な手段です。"
}